YUSUFALI: (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
PICKTHAL: Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
SHAKIR: Then happiness and bounty and a garden of bliss.
KHALIFA: then joy, flowers, and gardens of bliss.
৮৯। তাহলে তার জন্য রয়েছে বিশ্রাম,তৃপ্তি ৫২৬৮, এবং পরম আনন্দজনক বেহেশ্ত।
৫২৬৮। ‘Raihan’ – অর্থাৎ সুগন্ধযুক্ত উদ্ভিদ যেমন বর্ণনা করা হয়েছে [ ৫৫ : ১২ ] আয়াতে। এই আয়াতে বর্ণনাটি প্রতীকধর্মী যা দ্বারা বুঝানো হয়েছে পরিপূর্ণ প্রশান্তি ও পরিতৃপ্তি।
আয়াতঃ 056.090
আর যদি সে ডান পার্শ্বস্থদের একজন হয়,
And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Waamma in kana min as-habi alyameeni
YUSUFALI: And if he be of the Companions of the Right Hand,
PICKTHAL: And if he is of those on the right hand,
SHAKIR: And if he is one of those on the right hand,
KHALIFA: And if he is one of the right –
৯০। এবং সে যদি ডান হাতে [ আমলনামা প্রাপ্তদের ] একজন হয়, ৫২৬৯,
৫২৬৯। “ডানদিকের একজনের ” জন্য দেখুন [ ৫৬: ২৭ – ৩৮ ] আয়াত।
আয়াতঃ 056.091
তবে তাকে বলা হবেঃ তোমার জন্যে ডানপার্শ্বসস্থদের পক্ষ থেকে সালাম।
Then there is safety and peace (from the Punishment of Allâh) for (you as you are from) those on the Right Hand.
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Fasalamun laka min as-habi alyameeni
YUSUFALI: (For him is the salutation), “Peace be unto thee”, from the Companions of the Right Hand.
PICKTHAL: Then (the greeting) “Peace be unto thee” from those on the right hand.
SHAKIR: Then peace to you from those on the right hand.
KHALIFA: peace is the lot of those on the right.
৯১। তবে তার প্রতি ডান হাতের সঙ্গীদের পক্ষ থেকে থাকবে [ অভিবাদন ] ” তোমার প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।” ৫২৭০
৫২৭০। উপরের আয়াতে [ ৫৬ : ২৬ ] আমাদের বলা হয়েছে যে, যারা আল্লাহ্র নৈকট্য প্রাপ্ত বান্দা তাদের সম্বোধন করা হবে ‘সালাম’ বা শান্তি শব্দটি দ্বারা। এখানে আমাদের বলা হয়েছে যে, ডানদিকের দলকেও এই শব্দটি দ্বারা সম্বোধন করা হবে। উভয় দলই বেহেশতের বাগানে পরিপূর্ণ প্রশান্তি ভোগ করবে। শুধু নৈকট্য প্রাপ্ত দলের সম্মান হবে অধিক।
আয়াতঃ 056.092
আর যদি সে পথভ্রষ্ট মিথ্যারোপকারীদের একজন হয়,
But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islâmic Monotheism),
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena
YUSUFALI: And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
PICKTHAL: But if he is of the rejecters, the erring,
SHAKIR: And if he is one of the rejecters, the erring ones,
KHALIFA: But if he is one of the disbelievers, the strayers –
৯২। যারা [ সত্যকে ] মিথ্যা বলে গ্রহণ করে ৫২৭১,যারা পাপ করে,
৫২৭১। “সত্য অস্বীকারকারী ও বিভ্রান্তদের ” বর্ণনা আছে [ ৫৬ : ৫১ – ৫৫ ] আয়াতে।
আয়াতঃ 056.093
তবে তার আপ্যায়ন হবে উত্তপ্ত পানি দ্বারা।
Then for him is entertainment with boiling water.
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun min hameemin
YUSUFALI: For him is Entertainment with Boiling Water.
PICKTHAL: Then the welcome will be boiling water
SHAKIR: He shall have an entertainment of boiling water,
KHALIFA: then an abode of inferno –
৯৩। তাদের জন্য রয়েছে ফুটন্ত পানির আপ্যায়ন,
৯৪। এবং জাহান্নামের দহন।
৯৫। ইহা তো ধ্রুব সত্য ৫২৭২
৫২৭২। পরলোকের জীবন তো ধ্রুব সত্য। আত্মার অমরত্ব ও পরলোকে ইহলোকের কর্মের হিসাব প্রদান হচ্ছে বিশ্বাস বা ঈমানের মূল ভিত্তি। এই “বিশ্বাস” ব্যতীত পার্থিব জীবনে যে, অন্যায় ও পার্থক্য লক্ষ্য করা যায় তা সঠিক ভাবে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।
আয়াতঃ 056.094
এবং সে নিক্ষিপ্ত হবে অগ্নিতে।
And burning in Hell-fire.
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheemin
YUSUFALI: And burning in Hell-Fire.
PICKTHAL: And roasting at hell-fire.
SHAKIR: And burning in hell.
KHALIFA: and burning in Hell.
৯৩। তাদের জন্য রয়েছে ফুটন্ত পানির আপ্যায়ন,
৯৪। এবং জাহান্নামের দহন।
৯৫। ইহা তো ধ্রুব সত্য ৫২৭২
৫২৭২। পরলোকের জীবন তো ধ্রুব সত্য। আত্মার অমরত্ব ও পরলোকে ইহলোকের কর্মের হিসাব প্রদান হচ্ছে বিশ্বাস বা ঈমানের মূল ভিত্তি। এই “বিশ্বাস” ব্যতীত পার্থিব জীবনে যে, অন্যায় ও পার্থক্য লক্ষ্য করা যায় তা সঠিক ভাবে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।
আয়াতঃ 056.095
এটা ধ্রুব সত্য।
Verily, this! This is an absolute Truth with certainty.