৭৯। যারা পূত-পবিত্র তারা ব্যতীত অন্য কেউ স্পর্শ করবে না।
৮০। ইহা জগৎসমূহের প্রভুর নিকট থেকে [ প্রেরিত ] এক প্রত্যাদেশ।
৮১। তবুও কি তোমরা এই কুর-আনের বাণীকে অবহেলা করবে ? ৫২৬১
৫২৬১। উপরের আয়াতগুলির মাধ্যমে কোরাণের বিশ্বজনীন স্বীকৃতিকে ঘোষণা করা হয়েছে। যে গ্রন্থ মানুষের সমগ্র আধ্যাত্মিক জীবনকে সৌন্দর্যমন্ডিত করে ও সুখ শান্তির পথে পরিচালিত করে লোকে কেন সে গ্রন্থ গ্রহণ করে না ? কেন তা তুচ্ছ বলে গণ্য করে ?
আয়াতঃ 056.080
এটা বিশ্ব-পালনকর্তার পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।
A Revelation (this Qur’ân) from the Lord of the ’Alamîn (mankind, jinns and all that exists).
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameena
YUSUFALI: A Revelation from the Lord of the Worlds.
PICKTHAL: A revelation from the Lord of the Worlds.
SHAKIR: A revelation by the Lord of the worlds.
KHALIFA: A revelation from the Lord of the universe.
৭৯। যারা পূত-পবিত্র তারা ব্যতীত অন্য কেউ স্পর্শ করবে না।
৮০। ইহা জগৎসমূহের প্রভুর নিকট থেকে [ প্রেরিত ] এক প্রত্যাদেশ।
৮১। তবুও কি তোমরা এই কুর-আনের বাণীকে অবহেলা করবে ? ৫২৬১
৫২৬১। উপরের আয়াতগুলির মাধ্যমে কোরাণের বিশ্বজনীন স্বীকৃতিকে ঘোষণা করা হয়েছে। যে গ্রন্থ মানুষের সমগ্র আধ্যাত্মিক জীবনকে সৌন্দর্যমন্ডিত করে ও সুখ শান্তির পথে পরিচালিত করে লোকে কেন সে গ্রন্থ গ্রহণ করে না ? কেন তা তুচ্ছ বলে গণ্য করে ?
আয়াতঃ 056.081
তবুও কি তোমরা এই বাণীর প্রতি শৈথিল্য পদর্শন করবে?
Is it such a talk (this Qur’an) that you (disbelievers) deny?
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
YUSUFALI: Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
PICKTHAL: Is it this Statement that ye scorn,
SHAKIR: Do you then hold this announcement in contempt?
KHALIFA: Are you disregarding this narration?
৭৯। যারা পূত-পবিত্র তারা ব্যতীত অন্য কেউ স্পর্শ করবে না।
৮০। ইহা জগৎসমূহের প্রভুর নিকট থেকে [ প্রেরিত ] এক প্রত্যাদেশ।
৮১। তবুও কি তোমরা এই কুর-আনের বাণীকে অবহেলা করবে ? ৫২৬১
৫২৬১। উপরের আয়াতগুলির মাধ্যমে কোরাণের বিশ্বজনীন স্বীকৃতিকে ঘোষণা করা হয়েছে। যে গ্রন্থ মানুষের সমগ্র আধ্যাত্মিক জীবনকে সৌন্দর্যমন্ডিত করে ও সুখ শান্তির পথে পরিচালিত করে লোকে কেন সে গ্রন্থ গ্রহণ করে না ? কেন তা তুচ্ছ বলে গণ্য করে ?
আয়াতঃ 056.082
এবং একে মিথ্যা বলাকেই তোমরা তোমাদের ভূমিকায় পরিণত করবে?
And instead (of thanking Allâh) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
YUSUFALI: And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
PICKTHAL: And make denial thereof your livelihood?
SHAKIR: And to give (it) the lie you make your means of subsistence.
KHALIFA: Do you make it your business that you disbelieve?
৮২। তোমরা কি একে মিথ্যা বলে ঘোষণা করাকেই তোমাদের জীবিকা বলে গ্রহণ করেছ ? ৫২৬২
৫২৬২। কুর-আনের বা আল্লাহ্র প্রত্যাদেশের সর্বাপেক্ষা জঘন্য শত্রু হচ্ছে কুর-আনের বাণী সম্বন্ধে মিথ্যারোপ করা। এই মিথ্যারোপকেই যারা অর্থ উপার্জনের মাধ্যম নির্বাচন করে তারা কুর-আনের মূল বক্তব্যকে বিকৃত করে নিজেদের সুযোগ সুবিধা বা উপজীব্য করে নেয়। এরূপ ঘৃণ্য এবং দুর্নীতির আশ্রয়ের মাধ্যমে সে মানব জীবনের প্রকৃত উদ্দেশ্য থেকে বিচ্যুত হয় ও আত্মাকে কলুষিত করে।
আয়াতঃ 056.083
অতঃপর যখন কারও প্রাণ কন্ঠাগত হয়।
Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqooma
YUSUFALI: Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
PICKTHAL: Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
SHAKIR: Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,
KHALIFA: When the time comes and it (your soul) reaches your throat –
৮৩। তবে কেন তোমরা [হস্তক্ষেপ ] কর না ৫২৬৩, যখন [মৃত্যু পথযাত্রী ব্যক্তির আত্মা ] তাঁর কণ্ঠে এসে উপস্থিত হয়, –
৫২৬৩। ” তবে কেন তোমরা তা কর না।” এই বাক্যটির পুনরায় শুরু হয়েছে ৮৬ নং আয়াতে এবং শেষ হয়েছে ৮৭ নং আয়াতে।
আয়াতঃ 056.084
এবং তোমরা তাকিয়ে থাক,
And you at the moment are looking on,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Waantum heena-ithin tanthuroona
YUSUFALI: And ye the while (sit) looking on,-
PICKTHAL: And ye are at that moment looking
SHAKIR: And you at that time look on–
KHALIFA: you will then look around.