YUSUFALI: “And drink Boiling Water on top of it:
PICKTHAL: And thereon ye will drink of boiling water,
SHAKIR: Then drink over it of boiling water;
KHALIFA: “Then drinking on top of it hellish drinks.
৫৩। ” এবং উহা দ্বারা তোমরা তোমাদের উদর পূর্ণ করবে,
৫৪। “এবং উপরন্তু তোমরা ফুটন্ত পানি পান করবে;
৫৫। তীব্র ভাবে তৃষ্ণার্ত অসুস্থ উটের ন্যায় অবশ্যই তোমরা [ তা ] পান করবে ৫২৪৮।
৫২৪৮। পরলোকে ডানদিকের দলের আরাম-আয়েশের বর্ণনার বিপরীতে বামদিকের দলের দুঃখ দুর্দ্দশার চিত্রকে উপস্থাপন করা হয়েছে।
আয়াতঃ 056.055
পান করবে পিপাসিত উটের ন্যায়।
”So you will drink (that) like thirsty camels!”
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Fashariboona shurba alheemi
YUSUFALI: “Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!”
PICKTHAL: Drinking even as the camel drinketh.
SHAKIR: And drink as drinks the thirsty camel.
KHALIFA: “Then adding drinks of sand.”
৫৩। ” এবং উহা দ্বারা তোমরা তোমাদের উদর পূর্ণ করবে,
৫৪। “এবং উপরন্তু তোমরা ফুটন্ত পানি পান করবে;
৫৫। তীব্র ভাবে তৃষ্ণার্ত অসুস্থ উটের ন্যায় অবশ্যই তোমরা [ তা ] পান করবে ৫২৪৮।
৫২৪৮। পরলোকে ডানদিকের দলের আরাম-আয়েশের বর্ণনার বিপরীতে বামদিকের দলের দুঃখ দুর্দ্দশার চিত্রকে উপস্থাপন করা হয়েছে।
আয়াতঃ 056.056
কেয়ামতের দিন এটাই হবে তাদের আপ্যায়ন।
That will be their entertainment on the Day of Recompense!
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
YUSUFALI: Such will be their entertainment on the Day of Requital!
PICKTHAL: This will be their welcome on the Day of Judgment.
SHAKIR: This is their entertainment on the day of requital.
KHALIFA: Such is their share on the Day of Judgment.
৫৬। এরূপই হবে পরিশোধের দিনে তাদের আপ্যায়ন।
৫৭। আমিই তোমাদের সৃষ্টি করেছি ; তবে কেন তোমরা সত্যকে বিশ্বাস করছো না ? ৫২৪৯
৫২৪৯। পার্থিব জীবনের চাকচিক্য ও এর আকর্ষণে মানুষ পরলোকের অস্তিত্বকে অস্বীকার করে; ভুলে যায় যে সেও জীব জগতের অন্যান্য প্রাণী ও উদ্ভিদ জগতের ন্যায় স্রষ্টার সৃষ্ট মানুষ বই আর কিছু নয়। অন্তর্দৃষ্টিহীন মানুষ মনে করে মানুষ সৃষ্টি প্রক্রিয়ায় সেই গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা গ্রহণ করে থাকে; কারণ বীর্যপাত ঘটে তারই শরীর থেকে। মানুষ যদি তার চিন্তার জগতকে সামান্য প্রসারিত করে তা হলেই বুঝতে পারবে যে এই বীর্য সৃষ্টি করতে সে অক্ষম। পরম করুণাময়ের তাঁর সৃষ্টিকে ধরে রাখার এক অপূর্ব কৌশল বই আর কিছু নয়। মানুষের এখানে কোনও কৃতিত্ব নাই। তবে কেন মানুষ প্রকৃত সত্যকে অনুধাবনের মাধ্যমে স্রষ্টার অস্তিত্বকে স্বীকার করে না এবং তার প্রতি আনুগত্য প্রদর্শন করে না ?
আয়াতঃ 056.057
আমি সৃষ্টি করেছি তোমাদেরকে। অতঃপর কেন তোমরা তা সত্য বলে বিশ্বাস কর না।
We created you, then why do you believe not?
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
YUSUFALI: It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
PICKTHAL: We created you. Will ye then admit the truth?
SHAKIR: We have created you, why do you not then assent?
KHALIFA: We have created you, if you could only believe!
৫৭। আমিই তোমাদের সৃষ্টি করেছি ; তবে কেন তোমরা সত্যকে বিশ্বাস করছো না ? ৫২৪৯
৫২৪৯। পার্থিব জীবনের চাকচিক্য ও এর আকর্ষণে মানুষ পরলোকের অস্তিত্বকে অস্বীকার করে; ভুলে যায় যে সেও জীব জগতের অন্যান্য প্রাণী ও উদ্ভিদ জগতের ন্যায় স্রষ্টার সৃষ্ট মানুষ বই আর কিছু নয়। অন্তর্দৃষ্টিহীন মানুষ মনে করে মানুষ সৃষ্টি প্রক্রিয়ায় সেই গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা গ্রহণ করে থাকে; কারণ বীর্যপাত ঘটে তারই শরীর থেকে। মানুষ যদি তার চিন্তার জগতকে সামান্য প্রসারিত করে তা হলেই বুঝতে পারবে যে এই বীর্য সৃষ্টি করতে সে অক্ষম। পরম করুণাময়ের তাঁর সৃষ্টিকে ধরে রাখার এক অপূর্ব কৌশল বই আর কিছু নয়। মানুষের এখানে কোনও কৃতিত্ব নাই। তবে কেন মানুষ প্রকৃত সত্যকে অনুধাবনের মাধ্যমে স্রষ্টার অস্তিত্বকে স্বীকার করে না এবং তার প্রতি আনুগত্য প্রদর্শন করে না ?
আয়াতঃ 056.058
তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমাদের বীর্যপাত সম্পর্কে।
Then tell Me (about) the human semen that you emit.
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoona
YUSUFALI: Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
PICKTHAL: Have ye seen that which ye emit?
SHAKIR: Have you considered the seed?
KHALIFA: Have you noted the semen that you produce?
৫৮। আচ্ছা তবে দেখ! যে বীর্য তোমরা পতন কর,-
৫৯। তোমরা কি তা সৃষ্টি কর না আমি তার স্রষ্টা ?
৬০। তোমাদের সকলের জন্য মৃত্যুর বিধান করেছি ৫২৫০। এবং [ এ ব্যাপারে ] আমাকে পরাভূত করা যাবে না,