৫০৩২। এই বিশ্ব ভূমন্ডলের সৃষ্টি আল্লাহ্র কোনও খেয়াল খুশীর বা খেলাধূলার প্রকাশ নয় [ ২১ : ১৬ ]। এই বিশাল বিশ্বভূবনের সৃষ্টির পিছনে আল্লাহ্র এক নির্দ্দিষ্ট উদ্দেশ্য বিদ্যমান। আমরা সাধারণ মানুষ। সেই বিশাল পরিকল্পনার এক ক্ষুদ্র অংশ। আমাদের সীমিত জ্ঞানের দ্বারা আমরা সেই পরিকল্পনার খুব ক্ষুদ্র অংশই অনুধাবনে সক্ষম। জ্বিন ও মানুষের সৃষ্টি আধ্যাত্মিক বিকাশের জন্য, আর এই আধ্যাত্মিক বিকাশের জন্য প্রয়োজন আল্লাহ্র একত্বের প্রতি বিশ্বাস ও তাঁর ইচ্ছার কাছে আত্মসমর্পন অর্থাৎ তাঁর এবাদত। তা হলেই আমরা আল্লাহ্র বিশাল পরিকল্পনার অংশ হিসেবে আমাদের উপরে অর্পিত দায়িত্ব ও কর্তব্য সুসম্পন্ন করতে সক্ষম হব। আল্লাহ্ সকল শক্তির উৎস, সকল কল্যাণের কেন্দ্র। আমাদের আধ্যাত্মিক বিকাশ আল্লাহ্র ইচ্ছার নিকট আত্মসমর্পনের উপরে নির্ভরশীল। আত্মিক বিকাশের মাধ্যমেই আল্লাহ্র ইচ্ছাকে পূরণ করা সম্ভব, তাঁর সেবা করার একমাত্র উপায়। এর দ্বারা আল্লাহ্র কোন লাভ নাই। লাভ যা তা বান্দার। দেখুন পরের দুই আয়াত।
আয়াতঃ 051.057
আমি তাদের কাছে জীবিকা চাই না এবং এটাও চাই না যে, তারা আমাকে আহার্য যোগাবে।
I seek not any provision from them (i.e. provision for themselves or for My creatures) nor do I ask that they should feed Me (i.e. feed themselves or My creatures).
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni
YUSUFALI: No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.
PICKTHAL: I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.
SHAKIR: I do not desire from them any sustenance and I do not desire that they should feed Me.
KHALIFA: I need no provisions from them, nor do I need them to feed Me.
৫৭। আমি তাদের কাছে কোন জীবনোপকরণ চাই না ৫০৩৩; এবং এটাও চাই না যে, তারা আমার আহার যোগাড় করবে।
৫০৩৩। “জীবনোপকরণ ” – এখানে আক্ষরিক ও ব্যপক উভয় অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে। আল্লাহ্ অভাবমুক্ত। সুতারাং এ কথা চিন্তা করা বাতুলতা মাত্র যে, আল্লাহ্ জীবিকার জন্য বা আহার্যের জন্য কখনও আমাদের উপরে নির্ভরশীল। বরং মানুষের মাঝে যা কিছু ভালো, কল্যাণ, সুখ -শান্তি সমৃদ্ধি, সবই বান্দাকে আল্লাহ্ দান করে থাকেন। আল্লাহকে বান্দার কিছু দান করার নাই। “জীবনোপকরণ ” শব্দটি দ্বারা মানুষের জীবনের সকল কল্যাণকে ব্যপক অর্থে প্রকাশ করা হয়েছে।
আয়াতঃ 051.058
আল্লাহ তা’আলাই তো জীবিকাদাতা শক্তির আধার, পরাক্রান্ত।
Verily, Allâh is the All-Provider, Owner of Power, the Most Strong.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
YUSUFALI: For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).
PICKTHAL: Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
SHAKIR: Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.
KHALIFA: GOD is the Provider, the Possessor of all power, the Supreme.
৫৮। আল্লাহ্-ই [ সকলকে ] জীবনোপকরণ দান করেন। তিনি [ সকল ] ক্ষমতার প্রভু ৫০৩৪ এবং অবিচলিত [ দৃঢ় ]
৫০৩৪। সকল ক্ষমতার উৎস আল্লাহ্। আল্লাহ্র ক্ষমতার কিছু অংশ আল্লাহ্ মানুষকে অনুগ্রহ করে দান করেন। সুতারাং যে কোনও ক্ষমতা, দক্ষতা [ মানসিক বা শারীরিক ], জ্ঞান, প্রজ্ঞা,সৃজন ক্ষমতা, ইত্যাদি সকল কিছুর জন্য আমরা তাঁর মুখাপেক্ষী। আল্লাহ্র ক্ষমতা স্থির ও অচঞ্চল ক্ষমতার সাক্ষর বহন করে। এই আয়াত সমূহে আল্লাহ্ বলেছেন তিনি বান্দাকে সকল প্রকার জীবিকা দান করেন। সুতারাং তাঁর সাহায্য লাভ আমাদের জন্য সহজ।
আয়াতঃ 051.059
অতএব, এই যালেমদের প্রাপ্য তাই, যা ওদের অতীত সহচরদের প্রাপ্য ছিল। কাজেই ওরা যেন আমার কাছে তা তাড়াতাড়ি না চায়।
And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Fa-inna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi as-habihim fala yastaAAjiloona
YUSUFALI: For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!
PICKTHAL: And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
SHAKIR: So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.
KHALIFA: The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.