২৩। এবং তার সঙ্গী [ ফেরেশতা ] বলবে ৪৯৫৯ : ” এই তো [ আমলনামা ] যা আমার নিকট প্রস্তুত রয়েছে। ”
৪৯৫৯। ‘Qarin’ অর্থাৎ সঙ্গী। যদি আমরা ৪৯৫৭ নং টিকার ১) নম্বর তফসীর গ্রহণ করি তবে এই আয়াতের “সঙ্গী” শব্দটি দ্বারা ২১ নং আয়াতে যে ফেরেশতাদের উল্লেখ আছে তাদের একজনকে বোঝানো হবে। সম্ভবতঃ যিনি তাদের হাশরের ময়দানে পরিচালিত করবেন তাকেই বোঝানো হয়েছে। অথবা এই সঙ্গী শব্দটি দ্বারা তৃতীয় আর একজন ফেরেশতা যার উল্লেখ আছে ১৮ নং আয়াতে, এবং যার কাছে ‘আমলনামা ‘ প্রস্তুত আছে তাঁকে বোঝানো হয়েছে। ৪৯৫৭ নং টিকার ১) নম্বর তফসীর বাদে যদি আমরা অন্য তফসীর গ্রহণ করি তবে ‘সঙ্গী’ শব্দটি দ্বারা মন্দ বা পাপ কাজকেই বোঝানো হবে অথবা বুদ্ধিমত্তা ও মানসিক দক্ষতা সমূহের অপব্যবহারকেই বোঝানো হবে। যে কোনও তফসীরকেই আমরা গ্রহণ করি না কেন এই ‘সঙ্গী ‘ -ই হবেন হাশরের ময়দানের বিচারের প্রামাণিক সাক্ষ্য।
আয়াতঃ 050.024
তোমরা উভয়েই নিক্ষেপ কর জাহান্নামে প্রত্যেক অকৃতজ্ঞ বিরুদ্ধবাদীকে,
(And it will be said): ”Both of you throw (Order from Allâh to the two angels) into Hell, every stubborn disbeliever (in the Oneness of Allâh, in His Messengers, etc.).
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
Alqiya fee jahannama kulla kaffarin AAaneedin
YUSUFALI: (The sentence will be:) “Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!-
PICKTHAL: (And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
SHAKIR: Do cast into hell every ungrateful, rebellious one,
KHALIFA: Throw into Gehenna every stubborn disbeliever.
২৪। [ দণ্ডাদেশ হবে ] ” নিক্ষেপ কর, নিক্ষেপ কর জাহান্নামে, প্রতিটি অবাধ্য প্রত্যাখানকারীকে, – ৪৯৬০
২৫। ” যে ভালো কাজে বাঁধা দান করেছিলো,সকল সীমাকে লংঘন করেছিলো, [আল্লাহ্র সম্বন্ধে ] সন্দেহ ও অবিশ্বাস পোষণ করেছিলো ;-
২৬। ” যে আল্লাহ্র সাথে শরীক করেছিলো। এখন তাকে কঠিন শাস্তিতে নিক্ষেপ কর।”
৪৯৬০। “নিক্ষেপ কর ” শব্দটি দুবার ব্যবহার করা হয়েছে। অনেক তফসীরকারদের মতে এর দ্বারা বক্তব্যকে জোরালো ভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে। আরবীতে ভাষার এরূপ ব্যবহার বিদ্যমান। অপরপক্ষে, অন্যভাবেও এর ব্যাখ্যা করা যায়। ১৭ নং ও ২১ নং আয়াতে যে দুজন ফেরেশতাদের উল্লেখ আছে তাদের যুগ্মভাবে সম্বোধন করার জন্য দুবার “নিক্ষেপ কর ” শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে।
আয়াতঃ 050.025
যে বাধা দিত মঙ্গলজনক কাজে, সীমালঙ্ঘনকারী, সন্দেহ পোষণকারীকে।
”Hinderer of good, transgressor, doubter,
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin
YUSUFALI: “Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;
PICKTHAL: Hinderer of good, transgressor, doubter,
SHAKIR: Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,
KHALIFA: Forbidder of charity, aggressor, full of doubt.
২৪। [ দণ্ডাদেশ হবে ] ” নিক্ষেপ কর, নিক্ষেপ কর জাহান্নামে, প্রতিটি অবাধ্য প্রত্যাখানকারীকে, – ৪৯৬০
২৫। ” যে ভালো কাজে বাঁধা দান করেছিলো,সকল সীমাকে লংঘন করেছিলো, [আল্লাহ্র সম্বন্ধে ] সন্দেহ ও অবিশ্বাস পোষণ করেছিলো ;-
২৬। ” যে আল্লাহ্র সাথে শরীক করেছিলো। এখন তাকে কঠিন শাস্তিতে নিক্ষেপ কর।”
৪৯৬০। “নিক্ষেপ কর ” শব্দটি দুবার ব্যবহার করা হয়েছে। অনেক তফসীরকারদের মতে এর দ্বারা বক্তব্যকে জোরালো ভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে। আরবীতে ভাষার এরূপ ব্যবহার বিদ্যমান। অপরপক্ষে, অন্যভাবেও এর ব্যাখ্যা করা যায়। ১৭ নং ও ২১ নং আয়াতে যে দুজন ফেরেশতাদের উল্লেখ আছে তাদের যুগ্মভাবে সম্বোধন করার জন্য দুবার “নিক্ষেপ কর ” শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে।
আয়াতঃ 050.026
যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্য গ্রহণ করত, তাকে তোমরা কঠিন শাস্তিতে নিক্ষেপ কর।
”Who set up another ilâh (god) with Allâh, then (both of you) cast him in the severe torment.”
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
Allathee jaAAala maAAa Allahi ilahan akhara faalqiyahu fee alAAathabi alshshadeedi
YUSUFALI: “Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty.”
PICKTHAL: Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
SHAKIR: Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe chastisement.
KHALIFA: He set up beside GOD another god. Throw him into severe retribution.
২৪। [ দণ্ডাদেশ হবে ] ” নিক্ষেপ কর, নিক্ষেপ কর জাহান্নামে, প্রতিটি অবাধ্য প্রত্যাখানকারীকে, – ৪৯৬০
২৫। ” যে ভালো কাজে বাঁধা দান করেছিলো,সকল সীমাকে লংঘন করেছিলো, [আল্লাহ্র সম্বন্ধে ] সন্দেহ ও অবিশ্বাস পোষণ করেছিলো ;-