০৩। ” সে কি ! আমরা যখন মরে যাব এবং ধূলিতে পরিণত হব, [ তারপর আবার পুণরায় জীবিত হব ] ? [ এ ধরণের ] প্রত্যাবর্তন আমাদের [ ধারণার ] বাইরে ৪৯৪২। ”
৪৯৪২। দেখুন আয়াত [ ৩৭ : ১৬ ]।
আয়াতঃ 050.004
মৃত্তিকা তাদের কতটুকু গ্রাস করবে, তা আমার জানা আছে এবং আমার কাছে আছে সংরক্ষিত কিতাব।
We know that which the earth takes of them (their dead bodies), and with Us is a Book preserved (i.e. the Book of Decrees).
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
Qad AAalimna ma tanqusu al-ardu minhum waAAindana kitabun hafeethun
YUSUFALI: We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).
PICKTHAL: We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.
SHAKIR: We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that preserves.
KHALIFA: We are fully aware of anyone of them who gets consumed by the earth; we have an accurate record.
০৪। আমি তো জানি মৃত্তিকা উহাদের কতটুকু ক্ষয় করে ৪৯৪৩। আমার নিকট সুরক্ষিত রয়েছে [ পূর্ণ হিসেবের ] নথি।
৪৯৪৩। এই নশ্বর দেহের মাঝে অমর আত্মার বাস যা পরমাত্মার অংশ। মৃত্যু পরবর্তীতে নশ্বর দেহের শুধুমাত্র ধ্বংস বা ক্ষয় ঘটে; আত্মা অমর, অবিনশ্বর। মৃত্তিকা শুধুমাত্র নশ্বর দেহকেই ধ্বংস করতে পারে। আত্মার উপরে এর কোনও ক্ষমতা বা একে ধ্বংস করার কোনও অধিকার নাই। আত্মার পার্থিব জীবনের সকল হিসাব আল্লাহ্র নিকট লওহে মাহ্ফুজে আমলনামায় রক্ষিত আছে।
আয়াতঃ 050.005
বরং তাদের কাছে সত্য আগমন করার পর তারা তাকে মিথ্যা বলছে। ফলে তারা সংশয়ে পতিত রয়েছে।
Nay, but they have denied the truth (this Qur’ân) when it has come to them, so they are in a confused state (can not differentiate between right and wrong).
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ
Bal kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fahum fee amrin mareejin
YUSUFALI: But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.
PICKTHAL: Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case.
SHAKIR: Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state of confusion.
KHALIFA: They rejected the truth when it came to them; they are utterly confused.
০৫। তাদের নিকট সত্য আসার পরে তারা তা প্রত্যাখান করেছে। ফলে তারা রয়েছে সংশয়ে দোদুল্যমান ৪৯৪৪।
৪৯৪৪। প্রকৃত সত্যকে দেখার পরেও যদি কেউ তা অস্বীকার করে, তবে তাদের বুদ্ধি, বিবেক ও মন হয়ে পড়বে তমসাচ্ছন্ন ও বিভ্রান্ত। বিশ্বভূবনের সকল কিছুতেই আল্লাহ্র মহিমা ছড়ানো। আল্লাহ্র কল্যাণ হস্তের স্পর্শে সকল কিছু ধন্য। প্রত্যাদেশ বা আল্লাহ্র প্রেরিত বাণীর মাধ্যমে জীবনের প্রকৃত উদ্দেশ্যকে ব্যক্ত করা হয়েছে। ইহজীবনের ভেদাভেদ, পার্থক্য, পরলোকে পূনঃর্বিন্যাস করা হবে ইহজীবনের কৃতকর্মের ভিত্তিতে। যদি কেউ আত্মার অমরত্বে ও মৃত্যু পরবর্তী জীবনে বিশ্বাস স্থাপন না করে, তবে বুঝতে হবে সে মানব জীবন সৃষ্টির প্রকৃত উদ্দেশ্যকে অনুধাবনে ব্যর্থ হয়েছে। তার স্বাভাবিক ও যুক্তিসঙ্গত চিন্তাধারা বিভ্রান্তির বেড়াজালে আবদ্ধ। তারা চেনা জানা পার্থিব পৃথিবীর সাথে অচেনা ও অজানা পৃথিবীর সমন্বয় সাধনে অক্ষম। তাদের মন সর্বদা “সংশয়ে দোদুল্যমান ” থাকবে, এই-ই হচ্ছে আল্লাহ্র বিধান।
আয়াতঃ 050.006
তারা কি তাদের উপরস্থিত আকাশের পানে দৃষ্টিপাত করে না আমি কিভাবে তা নির্মাণ করেছি এবং সুশোভিত করেছি? তাতে কোন ছিদ্রও নেই।
Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no rifts in it?
أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاء فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
Afalam yanthuroo ila alssama-i fawqahum kayfa banaynaha wazayyannaha wama laha min furoojin
YUSUFALI: Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
PICKTHAL: Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
SHAKIR: Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps?
KHALIFA: Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw?
০৬। তারা কি তাদের উর্দ্ধে অবস্থিত আকাশকে দেখে না ? – কিভাবে আমি তা নির্মাণ করেছি ও তাকে সুশোভিত করেছি। অথচ তার মধ্যে কোন ত্রুটি নাই ৪৯৪৫।