مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
Ma yubaddalu alqawlu ladayya wama ana bithallamin lilAAabeedi
YUSUFALI: “The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants.”
PICKTHAL: The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves.
SHAKIR: My word shall not be changed, nor am I in the least unjust to the servants.
KHALIFA: “Nothing can be changed now. I am never unjust towards the people.”
২৯। ” আমার কথার রদবদল হয় না, এবং আমি আমার বান্দাদের প্রতি বিন্দু মাত্র অন্যায় করি না ৪৯৬৬।”
৪৯৬৬। হাশরের ময়দানে বিচারের রায় হবে সম্পূর্ণ ন্যায়ের ভিত্তিতে প্রতিষ্ঠিত। কারও প্রতি কোনও অবিচার করা হবে না। এর কোনও রদবদল হবে না পাপের শেষ পরিণতি অবশ্য ঘটবে। কারণ আল্লাহ্র করুণা লাভের সময় তখন অতিক্রান্ত হয়ে যাবে।
আয়াতঃ 050.030
যেদিন আমি জাহান্নামকে জিজ্ঞাসা করব; তুমি কি পূর্ণ হয়ে গেছ? সে বলবেঃ আরও আছে কি?
On the Day when We will say to Hell: ”Are you filled?” It will say: ”Are there any more (to come)?”
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
Yawma naqoolu lijahannama hali imtala/ti wataqoolu hal min mazeedin
YUSUFALI: One Day We will ask Hell, “Art thou filled to the full?” It will say, “Are there any more (to come)?”
PICKTHAL: On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be more to come?
SHAKIR: On the day that We will say to hell: Are you filled up? And it will say: Are there any more?
KHALIFA: That is the day when we ask Hell, “Have you had enough?” It will say, “Give me more.”
রুকু – ৩
৩০। সেই দিন আমি জাহান্নামকে জিজ্ঞাসা করবো, ” তুমি কি পূর্ণ হয়ে গেছ ? ” জাহান্নাম বলবে, ” আরও বাকী আছে কি ? ” ৪৯৬৭
৪৯৬৭। আল্লাহ্র দয়া ও করুণা যেমন সীমাহীন, ঠিক তদ্রূপ হচ্ছে তাঁর শাস্তির পরিধি। শাস্তির প্রতীক হচ্ছে জাহান্নাম। জাহান্নামকে জিজ্ঞাসা করা হবে “তুমি কি পূর্ণ হয়ে গেছ ? ” জাহান্নাম বলবে, “আরও কি আছে, অর্থাৎ তা হলে তাদের আসতে দাও।” যেনো বলতে চায় যে “আমি এখনও পরিতৃপ্ত নই।”
আয়াতঃ 050.031
জান্নাতকে উপস্থিত করা হবে খোদাভীরুদের অদূরে।
And Paradise will be brought near to the Muttaqûn (pious – see V.2:2) not far off.
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baAAeedin
YUSUFALI: And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant.
PICKTHAL: And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant.
SHAKIR: And the garden shall be brought near to those who guard (against evil), not far off:
KHALIFA: Paradise will be offered to the righteous, readily.
৩১। আর পূণ্যাত্মাদের জন্য জান্নাতকে নিকটস্ত করা হবে, – কোন দূরত্ব থাকবে না ৪৯৬৮।
৪৯৬৮। পার্থিব জীবনের সাথে পারলৌকিক জীবনের চাওয়া পাওয়ার পার্থক্যকে এই আয়াতের মাধ্যমে তুলে ধরা হয়েছে। পার্থিব জীবনে আমাদের কাঙ্খিত বস্তু, আশা- আকাঙ্খার পরিপূর্ণতা লাভ করতে বহু উদ্যোগ, উদ্দীপনা, উৎসাহ, পরিশ্রমের প্রয়োজন হয়। তার পরেও তা সব সময়ে সফলতা লাভ করে না। কিন্তু পরলোকে মুত্তাকীদের জীবন হবে ভিন্নরূপ। তাদের ঈমান ও পূণ্যকাজের ফল তারা সেখানে খুবই নিকটস্থ দেখতে পাবে, জান্নাত হচ্ছে সুখ-শান্তি, আনন্দ, আশা আকাঙ্খা পরিপূর্ণতার প্রতীক। মুত্তাকী ও এগুলির মধ্যে কোনও দূরত্ব থাকবে না।
আয়াতঃ 050.032
তোমাদের প্রত্যেক অনুরাগী ও স্মরণকারীকে এরই প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিল।
(It will be said): ”This is what you were promised, – (it is) for those oft-returning (to Allâh) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allâh (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none but Allâh Alone, i.e. follow Allâh’s Religion, Islâmic Monotheism).
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
Hatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin
YUSUFALI: (A voice will say:) “This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),
PICKTHAL: (And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,
SHAKIR: This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);
KHALIFA: This is what was promised to every repenter, steadfast.