০৫। এবং তার থেকে বেশী বিভ্রান্ত আর কে আছে যে আল্লাহ্র পরিবর্তে এমন কিছুকে ডাকে যা শেষ বিচারের দিন পর্যন্ত সাড়া দিবে না ৪৭৭৯। বস্তুতঃ তারা তাদের ডাক সম্বন্ধে কোন খবরই রাখে না।
৪৭৭৯। আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য কিছুর উপাসনার প্রকৃত পক্ষে কোনও যৌক্তিকতা নাই। কোনও জ্ঞান ও প্রজ্ঞাশীল লোক তা করতে পারে না। মূর্তিরূপ মিথ্যা উপাস্যগুলি নিষ্প্রাণ পাথরের স্তুপ মাত্র। তাদের কোনও কিছুতেই সাড়া দেয়ার ক্ষমতা নাই – কারণ তাদের কোনও বোধশক্তি নাই। শেষ বিচারের দিনে এসব উপাস্যরা উপাসনাকারীদের অস্বীকার করবে। অথবা যারা নিজস্ব কৃতিত্বে অহংকারে স্ফীত হয়ে আত্মপূঁজাতে নিমগ্ন হয়, শেষ বিচারের দিনে তাদের নিজস্ব মন, মেধা, কর্মকুশলতা এক কথায় বিভিন্ন চারিত্রিক দক্ষতা তাদের অপব্যবহারের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দান করবে [ ৪১ : ২০ – ২৩ ]। যদি পৃথিবীতে কেউ মহৎ ব্যক্তিত্বের পূঁজা করে এমন কি নবী রসুলদেরও যেমন খৃষ্টানেরা যীশু খৃষ্টের পূঁজা করে, সে ক্ষেত্রেও শেষ বিচারের দিনে তারা তাদের পূঁজারীদের অস্বীকার করবেন [ ৫ : ১১৬ ]। সেরূপ কেউ যদি ফেরেশতাদের উপাসনা করে, তারাও সেদিন তা অস্বীকার করবে [ ৩৪ : ৪০- ৪১ ]। অর্থাৎ আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য কিছুর উপরে নির্ভরশীলতা মানব জীবনের শেষ সাফল্য আনতে ব্যর্থ।
আয়াতঃ 046.006
যখন মানুষকে হাশরে একত্রিত করা হবে, তখন তারা তাদের শত্রু হবে এবং তাদের এবাদত অস্বীকার করবে।
And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping.
وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاء وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ
Wa-itha hushira alnnasu kanoo lahum aAAdaan wakanoo biAAibadatihim kafireena
YUSUFALI: And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)!
PICKTHAL: And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped.
SHAKIR: And when men are gathered together they shall be their enemies, and shall be deniers of their worshipping (them).
KHALIFA: And when the people are summoned (on the Day of Judgment), their idols will become their enemies, and will denounce their idolatry.
০৬। [ পুরুত্থানের দিনে ] যখন মানব জাতিকে একত্র করা হবে, তখন, উহারা [ দেব-দেবীরা ] তাদের প্রতি শত্রুভাবাপন্ন হবে এবং তাদের পূঁজাকে [সম্পূর্ণ ] অস্বীকার করবে।
০৭। যখন আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ উহাদের নিকট আবৃত্তি করা হয়, সত্য তাদের নিকট উপস্থিত হলেও তারা বলে, ” ইহা তো স্পষ্ট যাদু।” ৪৭৮০
৪৭৮০। পৃথিবীতে এ সব নির্বোধ কাফেরদের সম্মুখে যখন প্রকৃত সত্যকে উপস্থিত করা হয়,তারা তাকে ‘যাদু’ বলে আখ্যায়িত করে থাকে। দেখুন [ ২৭ : ১২ – ৪৫ ] ও টিকা ৪০৪২।
আয়াতঃ 046.007
যখন তাদেরকে আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ পাঠ করে শুনানো হয়, তখন সত্য আগমন করার পর কাফেররা বলে, এ তো প্রকাশ্য জাদু।
And when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the truth (this Qur’ân), when it reaches them: ”This is plain magic!”
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum hatha sihrun mubeenun
YUSUFALI: When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: “This is evident sorcery!”
PICKTHAL: And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic.
SHAKIR: And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say with regard to the truth when it comes to them: This is clear magic.
KHALIFA: When our revelations were recited to them, perfectly clear, those whodisbelieved said of the truth that came to them, “This is obviously magic!”
০৬। [ পুরুত্থানের দিনে ] যখন মানব জাতিকে একত্র করা হবে, তখন, উহারা [ দেব-দেবীরা ] তাদের প্রতি শত্রুভাবাপন্ন হবে এবং তাদের পূঁজাকে [সম্পূর্ণ ] অস্বীকার করবে।
০৭। যখন আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ উহাদের নিকট আবৃত্তি করা হয়, সত্য তাদের নিকট উপস্থিত হলেও তারা বলে, ” ইহা তো স্পষ্ট যাদু।” ৪৭৮০
৪৭৮০। পৃথিবীতে এ সব নির্বোধ কাফেরদের সম্মুখে যখন প্রকৃত সত্যকে উপস্থিত করা হয়,তারা তাকে ‘যাদু’ বলে আখ্যায়িত করে থাকে। দেখুন [ ২৭ : ১২ – ৪৫ ] ও টিকা ৪০৪২।
আয়াতঃ 046.008
তারা কি বলে যে, রসূল একে রচনা করেছে? বলুন, যদি আমি রচনা করে থাকি, তবে তোমরা আল্লাহর শাস্তি থেকে আমাকে রক্ষা করার অধিকারী নও। তোমরা এ সম্পর্কে যা আলোচনা কর, সে বিষয়ে আল্লাহ সম্যক অবগত। আমার ও তোমাদের মধ্যে তিনি সাক্ষী হিসাবে যথেষ্ট। তিনি ক্ষমাশীল, দয়াময়।
Or say they: ”He (Muhammad SAW) has fabricated it.” Say: ”If I have fabricated it, still you have no power to support me against Allâh. He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Qur’ân)! Sufficient is He for a witness between me and you! And He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.”