২৯। স্মরণ কর, আমি তোমার প্রতি আকৃষ্ট করেছিলাম একদল জ্বিনকে, যারা [ নিঃশব্দে ] কুর -আন পাঠ শুনছিলো ৪৮০৯। যখন তারা উহার [ পাঠের ] নিকটে উপস্থিত হলো, তারা [ একে অন্যকে ] বলল, ” চুপ করে শোন।” যখন [ পাঠ ] সমাপ্ত হলো তারা তাদের সম্প্রদায়ের নিকট ফিরে গেলো, সর্তক করার জন্য [তাদের পাপ থেকে ]।
৪৮০৯। ‘Nafar’ শব্দটি দ্বারা তিন থেকে দশজনের সমষ্টির একটি দলকে বোঝানো হয়েছে। জ্বিন শব্দটির অর্থের জন্য দেখুন [ ৬ : ১০০ ] আয়াত ও টিকা ৯২৯। জ্বিনের এই দলটি মনোযোগ ও ভক্তি সহকারে কোরাণ পাঠ শ্রবণ করে। পরবর্তী আয়াতে উল্লেখ করা হয়েছে যে, তারা হযরত মুসার কিতাব সম্বন্ধেও সম্পূর্ণ ওয়াকিবহাল ছিলো। তারা ইহুদীদের ধর্ম সম্বন্ধে পূর্বেই জ্ঞাত হলেও তারা ইসলাম ধর্মের রূপরেখাতে গভীরভাবে প্রভাবিত হয়ে পড়ে। তারা তাদের সম্প্রদায়ের নিকট ফিরে যায় এবং সকলকে ইসলামের দিকে আহ্বান করে।
আয়াতঃ 046.030
তারা বলল, হে আমাদের সম্প্রদায়, আমরা এমন এক কিতাব শুনেছি, যা মূসার পর অবর্তীণ হয়েছে। এ কিতাব পূর্ববর্তী সব কিতাবের প্রত্যায়ন করে, সত্যধর্ম ও সরলপথের দিকে পরিচালিত করে।
They said: ”O our people! Verily! We have heard a Book (this Qur’ân) sent down after Mûsa (Moses), confirming what came before it, it guides to the truth and to a Straight Path (i.e. Islâm).
قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَى مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَى طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ
Qaloo ya qawmana inna samiAAna kitaban onzila min baAAdi moosa musaddiqan lima bayna yadayhi yahdee ila alhaqqi wa-ila tareeqin mustaqeemin
YUSUFALI: They said, “O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.
PICKTHAL: They said: O our people! Lo! we have heard a scripture which hath been revealed after Moses, confirming that which was before it, guiding unto the truth and a right road.
SHAKIR: They said: O our people! we have listened to a Book revealed after Musa verifying that which is before it, guiding to the truth and to a right path:
KHALIFA: They said, “O our people, we have heard a book that was revealed after Moses, and confirms the previous scriptures. It guides to the truth; to the right path.
৩০। তারা বলেছিলো, ” হে আমাদের সম্প্রদায় ! আমরা এক কিতাবের পাঠ শ্রবণ করেছি যা অবতীর্ণ হয়েছে মুসার পরে, যা সত্যায়িত করে উহার পূর্ববর্তী কিতাবকে। ইহা [ মানুষকে ] পরিচালিত করে সত্য এবং সরল পথের দিকে।
৩১। ” হে আমার সম্প্রদায়, আল্লাহ্র দিকে আহ্বানকারীর দিকে মনোযোগ দাও এবং তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর। আল্লাহ্ তোমাদের দোষত্রুটি ক্ষমা করবেন এবং ভয়াবহ শাস্তি থেকে তোমাদের উদ্ধার করবেন ৪৮১০।
৪৮১০। যিনি আল্লাহ্র একত্বের প্রতি বিশ্বমানবকে আহ্বান করেন তিনি আমাদের মহানবী [ সা ]। যদি আমরা আল্লাহ্র একত্বে ও মহানবীর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করি, তবে আল্লাহ্ আমাদের গুণাহ্ সমূহ ক্ষমা করে দেবেন। কারণ সাধারণ মানুষ কেহই পাপের উর্দ্ধে নয়। অনুতাপের মাধ্যমে আত্মসংশোধন দ্বারাই একমাত্র আল্লাহ্র ক্ষমা লাভের যোগ্যতা অর্জন করা সম্ভব। আল্লাহ্র ক্ষমাই পরলোকের মর্মন্তুদ শাস্তি থেকে রক্ষা পাওয়ার একমাত্র উপায়।
আয়াতঃ 046.031
হে আমাদের সম্প্রদায়, তোমরা আল্লাহর দিকে আহবানকারীর কথা মান্য কর এবং তাঁর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর। তিনি তোমাদের গোনাহ মার্জনা করবেন।
O our people! Respond (with obedience) to Allâh’s Caller (i.e. Allâh’s Messenger Muhammad SAW), and believe in him (i.e. believe in that which Muhammad SAW has brought from Allâh and follow him). He (Allâh) will forgive you of your sins, and will save you from a painful torment (i.e. Hell-fire) .
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
Ya qawmana ajeeboo daAAiya Allahi waaminoo bihi yaghfir lakum min thunoobikum wayujirkum min AAathabin aleemin
YUSUFALI: “O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.
PICKTHAL: O our people! respond to Allah’s summoner and believe in Him. He will forgive you some of your sins and guard you from a painful doom.
SHAKIR: O our people! accept the Divine caller and believe in Him, He will forgive you of your faults and protect you from a painful punishment.
KHALIFA: “O our people, respond to the call of GOD, and believe in Him. He will then forgive your sins, and spare you a painful retribution.”