YUSUFALI: The heavens are almost rent asunder from above them (by Him Glory): and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: Almost might the heavens above be rent asunder while the angels hymn the praise of their Lord and ask forgiveness for those on the earth. Lo! Allah, He is the Forgiver, the Merciful.
SHAKIR: The heavens may almost rend asunder from above them and the angels sing the praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth; now surely Allah is the Forgiving, the Merciful.
KHALIFA: The heavens above them almost shatter, out of reverence for Him, and the angels praise and glorify their Lord, and they ask forgiveness for those on earth. Absolutely, GOD is the Forgiver, Most Merciful.
০৫। [ তাঁর মহিমায় ] আকাশ সমূহ তাদের উপরে বিদির্ণ হয়ে পড়তে চায় ৪৫৩০। ফেরেশতাগণ তাদের প্রভুর প্রশংসা কীর্তন করে এবংপৃথিবীর সকলের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে। মনে রেখো ! আল্লাহ্ অবশ্যই বারে বারে ক্ষমাশীল , পরম করুণাময় ৪৫৩১।
৪৫৩০। সপ্ত আকাশের অসীমত্ব মানুষের কল্পনার সীমানার বাইরে। বর্তমানে “হাবেল” টেলিস্কোপের মাধ্যমে অসীম আকাশ সম্বন্ধে মানুষ ধারণা করার চেষ্টা চালাচ্ছে। কিন্তু সীমাহীন আকাশের সীমা মানুষের জ্ঞান জগতের বাইরেই থেকে যাচ্ছে। এই আয়াতে আল্লাহ্র বিশালত্ব ও মাহত্ব্যকে প্রকাশ করার জন্য আকাশের উপমাকে ব্যবহার করা হয়েছে। যে আকাশ মানুষের কল্পনা ও ধারণা, সীমার বিশালত্বে ভেঙ্গে পড়ার উপক্রম হয়।
৪৫৩১। আমাদের ধারণা ফেরেশতারা হচ্ছে সর্বাপেক্ষা পূত-পবিত্র ও মহৎ। তারা আল্লাহ্র মহিমা ও প্রশংসা কীর্তনের মাধ্যমে নিজেদের বৈশিষ্ট্যকে প্রকাশ করে। এই আয়াতে তাদের আর দুটি বৈশিষ্ট্যের বর্ণনা করা হয়েছে ;তারা মর্তবাসীর জন্য ক্ষমা ও দয়া প্রার্থনা করে। অর্থাৎ তাদের চরিত্রে ক্ষমা ও দয়া গুণ দুটি প্রধান।
আয়াতঃ 042.006
যারা আল্লাহ ব্যতীত অপরকে অভিভাবক হিসাবে গ্রহণ করে, আল্লাহ তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখেন। আপনার উপর নয় তাদের দায়-দায়িত্ব।
And as for those who take as Auliyâ’ (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) others besides Him [i.e. they take false deities other than Allâh (as) protectors, and they worship them] Allâh is Hafîz (Protector) over them (i.e. takes care of their deeds and will recompense them), and you (O Muhammad SAW) are not a Wakîl (guardian or a disposer of their affairs) over them (to protect their deeds, etc.).
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَولِيَاء اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
Waallatheena ittakhathoo min doonihi awliyaa Allahu hafeethun AAalayhim wama anta AAalayhim biwakeelin
YUSUFALI: And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.
PICKTHAL: And as for those who choose protecting friends beside Him, Allah is Warden over them, and thou art in no wise a guardian over them.
SHAKIR: And (as for) those who take guardians besides Him, Allah watches over them, and you have not charge over them.
KHALIFA: Those who set up other lords beside Him, GOD is the One in charge of them; you are not their advocate.
০৬। যারা আল্লাহ্কে ব্যতীত অন্যকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করে ৪৫৩২ ; আল্লাহ্ তাদের উপর দৃষ্টি রাখেন। এবং তুমি তাদের কর্মবিধায়ক নও।
৪৫৩২। ফেরেশতাদের বৈশিষ্ট্যের বিপরীতে এই আয়াতে তুলে ধরা হয়েছে মানুষের পাপ ও অকৃতজ্ঞতাকে। আল্লাহ্র পরিবর্তে যারা অপর কিছুকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করে তারা অকৃতজ্ঞ ও পাপী। তারা তাদের কাজের দায়-দায়িত্ব এড়াতে পারবে না।আল্লাহ্র সামগ্রিক পরিকল্পনায় শেষ পর্যন্ত তাদের ধবংস অনিবার্য। আর এ ব্যাপারে আল্লাহ্র বিচারই শেষ কথা। মানুষের অকৃতজ্ঞতা বা পাপ কাজের জন্য রাসুল [সা] দায়ী নন। কারণ প্রত্যেক ব্যক্তি তাকে দেয় “সীমিত স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি ” র অপব্যবহারের জন্য দায়ী। কেউ কারও দায় বহন করবে না।
আয়াতঃ 042.007
এমনি ভাবে আমি আপনার প্রতি আরবী ভাষায় কোরআন নাযিল করেছি, যাতে আপনি মক্কা ও তার আশ-পাশের লোকদের সতর্ক করেন এবং সতর্ক করেন সমাবেশের দিন সম্পর্কে, যাতে কোন সন্দেহ নেই। একদল জান্নাতে এবং একদল জাহান্নামে প্রবেশ করবে।
And thus We have inspired unto you (O Muhammad SAW) a Qur’ân (in Arabic) that you may warn the Mother of the Towns (Makkah) and all around it. And warn of the Day of Assembling, of which there is no doubt, when a party will be in Paradise (those who believed in Allâh and followed what Allâh’s Messenger SAW brought them) and a party in the blazing Fire (Hell) (those who disbelieved in Allâh and followed not what Allâh’s Messenger SAW brought them)