৪৫৬৩। মানুষের জন্য আল্লাহ্রএই বাণী এক বিশেষ সুসংবাদ। যদি অনুতাপ আন্তরিক হয় তবে আল্লাহ্র ক্ষমা সকল পাপীর জন্য সর্ব সময়ে উম্মুক্ত। পাপ যত জঘন্যই হোক না কেন প্রকৃত অনুতাপের মাধ্যমে সর্বদা আল্লাহ্র ক্ষমা লাভ করা যায়। তবে তা লাভ করতে হবে এই পার্থিব জীবনেই।
আয়াতঃ 042.026
তিনি মুমিন ও সৎকর্মীদের দোয়া শোনেন এবং তাদের প্রতি স্বীয় অনুগ্রহ বাড়িয়ে দেন। আর কাফেরদের জন্যে রয়েছে কঠোর শাস্তি।
And He answers (the invocation of) those who believe (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds, and gives them increase of His Bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment.
وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
Wayastajeebu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wayazeeduhum min fadlihi waalkafiroona lahum AAathabun shadeedun
YUSUFALI: And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty.
PICKTHAL: And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom.
SHAKIR: And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace; and (as for) the unbelievers, they shall have a severe punishment.
KHALIFA: Responding to Him are those who believe and lead a righteous life. He will shower them with His blessings. As for the disbelievers, they have incurred a severe retribution.
২৬। যারা বিশ্বাস করে এবং সৎকাজ করে তিনি তাদের[ প্রার্থনা ]শোনেন ৪৫৬৪ এবং তাদের প্রতি অনুগ্রহ বাড়িয়ে দেন। কিন্তু অবিশ্বাসীদের জন্য রয়েছে ভয়াবহ শাস্তি।
৪৫৬৪। আল্লাহ্র সন্তুষ্টির জন্য যে সৎ কাজ করে, সে কাজের অনুভূতি, তৃপ্তি, আবেগ ও বাসনা আত্মাকে করে সঞ্জিবীত ও সমৃদ্ধ। প্রতিটি সৎ কাজ আত্মাকে ক্রমান্বয়ে সফলতা ও সমৃদ্ধির পথে পরিচালিত করে। আল্লাহ্র অনুগ্রহ বর্ধিত হয়।আল্লাহ্র অনুগ্রহ হচ্ছে দুর্লভ চারিত্রিক গুণাবলী ও মানসিক দক্ষতা যা মোমেন ব্যক্তির চারিত্রিক বৈশিষ্ট্যাবলীতে পরিণত হয় এবং জীবনকে পরিপূর্ণতা , সফলতা ও শান্তি দান করে।
আয়াতঃ 042.027
যদি আল্লাহ তাঁর সকল বান্দাকে প্রচুর রিযিক দিতেন, তবে তারা পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করত। কিন্তু তিনি যে পরিমাণ ইচ্ছা সে পরিমাণ নাযিল করেন। নিশ্চয় তিনি তাঁর বান্দাদের খবর রাখেন ও সবকিছু দেখেন।
And if Allâh were to enlarge the provision for His slaves, they would surely rebel in the earth, but He sends down by measure as He wills. Verily! He is in respect of His slaves, the Well-Aware, the All-Seer (of things that benefit them).
وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاء إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ
Walaw basata Allahu alrrizqa liAAibadihi labaghaw fee al-ardi walakin yunazzilu biqadarin ma yashao innahu biAAibadihi khabeerun baseerun
YUSUFALI: If Allah were to enlarge the provision for His Servants, they would indeed transgress beyond all bounds through the earth; but he sends (it) down in due measure as He pleases. For He is with His Servants Well-acquainted, Watchful.
PICKTHAL: And if Allah were to enlarge the provision for His slaves they would surely rebel in the earth, but He sendeth down by measure as He willeth. Lo! He is Informed, a Seer of His bondmen.
SHAKIR: And if Allah should amplify the provision for His servants they would certainly revolt in the earth; but He sends it down according to a measure as He pleases; surely He is Aware of, Seeing, His servants.
KHALIFA: If GOD increased the provision for His servants, they would transgress on earth. This is why He sends it precisely measured to whomever He wills. He is fully Cognizant and Seer of His servants.
২৭। যদি আল্লাহ্ তাঁর সকল বান্দাকে জীবনোপকরনের প্রাচুর্য দিতেন তবে তারা অবশ্যই পৃথিবীতে সকল সীমা লংঘন করতো ৪৫৬৫। কিন্তু তিনি যেরূপ ইচ্ছা করেন [ সুসম ] পরিমাণ মতই[ তা ]প্রেরণ করে থাকেন।তিনি তাঁর বান্দাদের সম্বন্ধে সবিশেষ অবগত এবংতাদের লক্ষ্য রাখেন ৪৫৬৬।
৪৫৬৫। মানুষের সকল প্রার্থনা আল্লাহ্র নিকট গ্রহণযোগ্যতা লাভ করে না, এমন কি মোমেন বান্দার জন্যও না। এর উত্তর এই আয়াতে দেয়া হয়েছে। কারণ সমূহ নিম্নরূপ :