أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Am lahum shurakao sharaAAoo lahum mina alddeeni ma lam ya/than bihi Allahu walawla kalimatu alfasli laqudiya baynahum wa-inna alththalimeena lahum AAathabun aleemun
YUSUFALI: What! have they partners (in godhead), who have established for them some religion without the permission of Allah? Had it not been for the Decree of Judgment, the matter would have been decided between them (at once). But verily the Wrong-doers will have a grievous Penalty.
PICKTHAL: Or have they partners (of Allah) who have made lawful for them in religion that which Allah allowed not? And but for a decisive word (gone forth already), it would have been judged between them. Lo! for wrong-doers is a painful doom.
SHAKIR: Or have they associates who have prescribed for them any religion that Allah does not sanction? And were it not for the word of judgment, decision would have certainly been given between them; and surely the unjust shall have a painful punishment.
KHALIFA: They follow idols who decree for them religious laws never authorized by GOD. If it were not for the predetermined decision, they would have been judged immediately. Indeed, the transgressors have incurred a painful retribution.
২১। সে কি !তাদের কি এমন সব শরীক [ দেবতা ] আছে যারা তাদের জন্য এমন সব ধর্ম প্রতিষ্ঠা করেছে যার অনুমতি আল্লাহ্ দেন নাই ? ৪৫৫৬ আর যদি বিচার সম্বন্ধে [পূর্ব ] ঘোষণা না থাকতো , তবে তাদের মধ্যে বিষয়টির মীমাংসা [ তৎক্ষণাত ] হয়ে যেতো। প্রকৃতপক্ষে পাপীদের জন্য রয়েছে ভয়াবহ শাস্তি।
৪৫৫৬। আল্লাহ্র হুকুম ব্যতীত কোন কিছুরই অস্তিত্ব থাকতে পারে না। যারা আল্লাহ্ ব্যতীত মিথ্যা উপাস্যের উপাসনা করে , তারা কি বলতে পারে যে, ” কেন আল্লাহ্ তাদের এ কাজের অনুমতি দান করেন ? ” এর উত্তরহচ্ছে , আল্লাহ্ আদম সন্তানকে সীমিত আকারে স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি দান করেছেন – পৃথিবীতে তার জবাবদিহিতা নাই , কিন্তু তাদের এই কাজের জন্য তাদের অবশ্যই পরলোকে জবাবদিহি করতে হবে। দেখুন আয়াত [ ১৩: ৬ ] ও টিকা ১৮১০। ‘পূর্ব ঘোষণা ‘- এ জন্য দেখুন আয়াত [ ১০ : ১৯ ] ও টিকা ১৪০৭।
আয়াতঃ 042.022
আপনি কাফেরদেরকে তাদের কৃতকর্মের জন্যে ভীতসন্ত্রস্ত দেখবেন। তাদের কর্মের শাস্তি অবশ্যই তাদের উপর পতিত হবে। আর যারা মুমিন ও সৎকর্মী, তারা জান্নাতের উদ্যানে থাকবে। তারা যা চাইবে, তাই তাদের জন্যে তাদের পালনকর্তার কাছে রয়েছে। এটাই বড় পুরস্কার।
You will see (on the Day of Resurrection), the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers, etc.) fearful of that which they have earned, and it (Allâh’s Torment) will surely befall them, while those who believe (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism) and do righteous deeds (will be) in the flowering meadows of the Gardens (Paradise), having what they wish from their Lord. That is the supreme Grace, (Paradise).
تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الكَبِيرُ
Tara alththalimeena mushfiqeena mimma kasaboo wahuwa waqiAAun bihim waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fee rawdati aljannati lahum ma yashaoona AAinda rabbihim thalika huwa alfadlu alkabeeru
YUSUFALI: Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the Gardens: they shall have, before their Lord, all that they wish for. That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah).
PICKTHAL: Thou seest the wrong-doers fearful of that which they have earned, and it will surely befall them, while those who believe and do good works (will be) in flowering meadows of the Gardens, having what they wish from their Lord. This is the great preferment.
SHAKIR: You will see the unjust fearing on account of what they have earned, and it must befall them; and those who believe and do good shall be in the meadows of the gardens; they shall have what they please with their Lord: that is the great grace.
KHALIFA: You will see the transgressors worried about everything they had committed; everything will come back and haunt them. As for those who believed and led a righteous life, they will be in the gardens of Paradise. They will receive whatever they wish from their Lord. This is the great blessing.