اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَاء وَهُوَ الْقَوِيُّ العَزِيزُ
Allahu lateefun biAAibadihi yarzuqu man yashao wahuwa alqawiyyu alAAazeezu
YUSUFALI: Gracious is Allah to His servants: He gives Sustenance to whom He pleases: and He has power and can carry out His Will.
PICKTHAL: Allah is gracious unto His slaves. He provideth for whom He will. And He is the Strong, the Mighty.
SHAKIR: Allah is Benignant to His servants; He gives sustenance to whom He pleases, and He is the Strong, the Mighty.
KHALIFA: GOD is fully aware of all His creatures; He provides for whomever He wills. He is the Powerful, the Almighty.
১৯। আল্লাহ্ তার বান্দাদের উপরে অতীব করুণাময় ৪৫৫২ , ৪৫৫৩ তিনি যাকে খুশী জীবনোপকরণ দিয়ে থাকেন ৪৫৫৪। তিনি ক্ষমতাবান এবং স্ব-ইচ্ছা সম্পাদন করতে সক্ষম।
৪৫৫২। ‘Latif’ শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে আল্লাহ্র একটি গুণবাচক নাম হিসেবে। আল্লাহ্ দয়ালু , পরম করুণাময়, সদয়, ক্ষমাশীল। ‘Latif’ শব্দটির বিভিন্ন অর্থের জন্য দেখুন টিকা নং ২৮৪৪ ও আয়াত [ ২২ : ৬৩ ] ; আরও দেখুন আয়াত [ ১২ : ১০০ ]।
৪৫৫৩। ‘বান্দাদিগের ” দ্বারা এই আয়াতে সকল মানুষ – পাপী , পূণ্যাত্মা নির্বিশেষে সকলকে বোঝানো হয়েছে। আল্লাহ্ সকলের পালনকর্তা।
৪৫৫৪। ‘রিযিক’ অর্থাৎ শারীরিক, মানসিক ও আত্মিক বিকাশের জন্য সকল উপকরণ, “তিনি যাকে খুশী ” – এই বাক্যটির অর্থ এই নয় যে আল্লাহ্র অনুগ্রহ সীমাবদ্ধ ; বরং আল্লাহ্র অনুগ্রহ সকলের জন্য বিতরণ করা হয় , তবে তা আল্লাহ্র সূদূর প্রসারী জ্ঞান ও প্রজ্ঞা ও পরিকল্পনা অনুযায়ী বণ্টন করা হয়। মানুষের ইচ্ছামত বা দাবী অনুযায়ী তা করা হয় না। আল্লাহ্ তাঁর অনুগ্রহ সকলকে ইচ্ছামত বন্টন করতে সক্ষম ,কারণ আল্লাহ্ অসীম ক্ষমতাশালী এবং তিনি তাঁর ইচ্ছাকে পরিপূর্ণতা দান করতে সক্ষম। পরবর্তী আয়াতে আরও মন্তব্য আছে।
আয়াতঃ 042.020
যে কেউ পরকালের ফসল কামনা করে, আমি তার জন্যে সেই ফসল বাড়িয়ে দেই। আর যে ইহকালের ফসল কামনা করে, আমি তাকে তার কিছু দিয়ে দেই এবং পরকালে তার কোন অংশ থাকবে না।
Whosoever desires (with his deeds) the reward of the Hereafter, We give him increase in his reward, and whosoever desires the reward of this world (with his deeds), We give him thereof (what is written for him), and he has no portion in the Hereafter.
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
Man kana yureedu hartha al-akhirati nazid lahu fee harthihi waman kana yureedu hartha alddunya nu/tihi minha wama lahu fee al-akhirati min naseebin
YUSUFALI: To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.
PICKTHAL: Whoso desireth the harvest of the Hereafter, We give him increase in its harvest. And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter.
SHAKIR: Whoever desires the gain of the hereafter, We will give him more of that gain; and whoever desires the gain of this world, We give him of it, and in the hereafter he has no portion.
KHALIFA: Whoever seeks the rewards of the Hereafter, we multiply the rewards for him. And whoever seeks the materials of this world, we give him therefrom, then he receives no share in the Hereafter.
রুকু – ৩
২০। যে কেহ পরকালের ফসল কামনা করে, আমি তার ফসল বর্দ্ধিত করে দেই। এবং যে কেহ এই পৃথিবীর ফসল কামনা করে , আমি তাকে উহার কিছু অংশ দান করি , কিন্তু পরকালে তার কোন অংশ থাকবে না ৪৫৫৫।
৪৫৫৫। মানুষের জাগতিক ও পারলৌকিক কর্মপ্রণালীকে একটি সুন্দর উপমার সাহায্যে তুলে ধরা হয়েছে। কৃষক তাঁর জমি চাষ করে , মাটিকে ফসল বোনার উপযুক্তভাবে তৈরী করে, বীজ বপন করে , প্রয়োজনীয় আগাছা পরিষ্কার করে, এবং তাঁর এই পরিশ্রমের ফসল সময়কালে কেটে ঘরে তোলে। মানুষ যে ফসল বপন করে সেই ফসল-ই ঘরে তোলে। এই হচ্ছে স্রষ্টার আইন। কিন্তু আল্লাহ্ এখানে বলেছেন যে, যারা পারলৌকিক জীবনের জন্য পরিশ্রম করে, আল্লাহ্ তাদের পরিশ্রমের ফসল বহুগুণ করে তাদের দান করবেন। কিন্তু যারা শুধু জাগতিক বিষয়বস্তু এবং পার্থিব গৌরব ও অহংকারে নিমগ্ন থাকবে , তাদের পার্থিব সম্পদ তাদের আকাঙ্খা অনুযায়ী দান করা হবে ,কিন্তু পরলোকের জীবনের জন্য তাদের দুয়ার বন্ধ হয়ে যাবে।
আয়াতঃ 042.021
তাদের কি এমন শরীক দেবতা আছে, যারা তাদের জন্যে সে ধর্ম সিদ্ধ করেছে, যার অনুমতি আল্লাহ দেননি ? যদি চুড়ান্ত সিন্ধান্ত না থাকত, তবে তাদের ব্যাপারে ফয়সালা হয়ে যেত। নিশ্চয় যালেমদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
Or have they partners with Allâh (false gods), who have instituted for them a religion which Allâh has not allowed. And had it not been for a decisive Word (gone forth already), the matter would have been judged between them. And verily, for the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers), there is a painful torment.