YUSUFALI: On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.
PICKTHAL: And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on
SHAKIR: And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to the fire, then they shall be formed into groups.
KHALIFA: The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly.
১৮। কিন্তু যারা বিশ্বাস করতো এবং পূণ্যাত্মা ছিলো আমি তাদের উদ্ধার করলাম।
রুকু – ৩
১৯। যেদিন আল্লাহ্র শত্রুদের[ জাহান্নামের ] আগুনের দিকে সমবেত করা হবে, তারা সারিবদ্ধ ভাবে অগ্রসর হবে ৪৪৮৬।
৪৪৮৬। ” তারা সারিবদ্ধভাবে অগ্রসর হবে ” – বর্ণনার মাধ্যমে ফুটে উঠেছে পাপীদের অবমাননাকর শাস্তির চিত্র। বন্দীদের যেরূপ শাস্তির জন্য সারিবদ্ধভাবে লওয়া হয় এ যেনো তারই প্রতিচ্ছবি।
আয়াতঃ 041.020
তারা যখন জাহান্নামের কাছে পৌঁছাবে, তখন তাদের কান, চক্ষু ও ত্বক তাদের কর্ম সম্পর্কে সাক্ষ্য দেবে।
Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.
حَتَّى إِذَا مَا جَاؤُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Hatta itha ma jaooha shahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bima kanoo yaAAmaloona
YUSUFALI: At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.
PICKTHAL: Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do.
SHAKIR: Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.
KHALIFA: Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.
২০। অবশেষে তারা যখন [ আগুনের ] কাছে উপস্থিত হবে, তাদের শ্রবণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি, এবং দেহের ত্বক , তাদের[ সকল ] কাজের জন্য, তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে ৪৪৮৭।
৪৪৮৭। তাদের শরীরের বিভিন্ন অংশ ও মনের বিভিন্ন দক্ষতা , আল্লাহ্ যা তাদের দান করেছিলেন -সব তাদের অপব্যবহারের জন্য পাপীদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দান করবে। একই ভাষ্য লক্ষ্য করা যায় সূরা [ ৩৬: ৬৫ ] আয়াতে যেখানে বলা হয়েছে , তাদের হস্তদ্বয় ও পদদ্বয় তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষী দান করবে।ত্বক অপব্যবহারের বিভিন্ন ধরণ আছে তার মাঝে প্রধান হচ্ছে স্পর্শ যা যৌন আবেদন ও যৌন অপকর্মের সময়ে প্রধানতঃ ব্যবহার হয়। এ ব্যতীত জিহ্বার স্বাদ, ঘ্রাণের অনুভূতি, এগুলিকেও স্পর্শের অনুভূতির পর্যায়ে একই শ্রেণীভুক্ত বলা চলে। এক কথায় বলা চলে , তাদের ইন্দ্রিয়গ্রাহ্য শরীরের সকল অংশ, বুদ্ধিমত্তার সকল দক্ষতা , আবেগ ও অনুভূতির সকল দরজা , সব কিছুই সেদিন আল্লাহ্র দরবারে ব্যক্তির বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দান করবেন। পৃথিবীতে এ সব আল্লাহ্র দান, ব্যক্তি তার নিজস্ব সম্পদরূপে পরিগণিত করতো। তার পার্থিব উন্নতির জন্য সে এসব অহরহ ব্যবহার করেছে। এই ব্যবহারের সময়ে সে পাপ বা পূণ্য কোনও কিছুরই বিচার করে নাই। পৃথিবীতে যার সাহায্যে সে জাগতিক উন্নতি সাধন করে থাকে শেষ বিচারের দিনে, হিসাব গ্রহণের দিনে সে সব সম্পদের সঠিক হিসাব দাখিল করতে হবে। জবাবদিহি করতে হবে অপব্যবহারের।
আয়াতঃ 041.021
তারা তাদের ত্বককে বলবে, তোমরা আমাদের বিপক্ষে সাক্ষ্য দিলে কেন? তারা বলবে, যে আল্লাহ সব কিছুকে বাকশক্তি দিয়েছেন, তিনি আমাদেরকেও বাকশক্তি দিয়েছেন। তিনিই তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন এবং তোমরা তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে।
And they will say to their skins, ”Why do you testify against us?” They will say: ”Allâh has caused us to speak, as He causes all things to speak, and He created you the first time, and to Him you are made to return.”
وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُوا أَنطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Waqaloo lijuloodihim lima shahidtum AAalayna qaloo antaqana Allahu allathee antaqa kulla shay-in wahuwa khalaqakum awwala marratin wa-ilayhi turjaAAoona
YUSUFALI: They will say to their skins: “Why bear ye witness against us?” They will say: “Allah hath given us speech,- (He) Who giveth speech to everything: He created you for the first time, and unto Him were ye to return.
PICKTHAL: And they say unto their skins: Why testify ye against us? They say: Allah hath given us speech Who giveth speech to all things, and Who created you at the first, and unto Whom ye are returned.
SHAKIR: And they shall say to their skins: Why have you borne witness against us? They shall say: Allah Who makes everything speak has made us speak, and He created you at first, and to Him you shall be brought back.
KHALIFA: They will say to their skins, “Why did you bear witness against us?” They will reply, “GOD made us speak up; He is the One who causes everything to speak. He is the One who created you the first time, and now you have been returned to Him.”