৪৩৭৩। আল্লাহ্র প্রতি আনুগত্য প্রকাশের শেষ সীমানা নির্ধারণ করা হয়েছে পৃথিবীর জীবনের জন্ম থেকে মৃত্যু পর্যন্ত সময়। এ সময়ের মধ্যে অনুতাপের মাধ্যমে আত্মসংশোধনকে আল্লাহ্ গ্রহণ করেন ; তার সকল পূর্বের পাপকে ক্ষমা করে দেবেন। এই সময়ের পরে আর কোনও সুযোগ তাকে দেয়া হবে না। তবে এখানে বলা হয়েছে আল্লাহ্ সকল কিছুর উপরে কর্তৃত্বশীল, ন্যায় বিচার ও করুণা প্রদর্শনে তিনি সর্বোচ্চ। শেষ বিচারের দিনের সিদ্ধান্ত শুধুমাত্র আল্লাহ্র-ই।
আয়াতঃ 040.013
তিনিই তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখান এবং তোমাদের জন্যে আকাশ থেকে নাযিল করেন রুযী। চিন্তা-ভাবনা তারাই করে, যারা আল্লাহর দিকে রুজু থাকে।
He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah..
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ السَّمَاء رِزْقًا وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
Huwa allathee yureekum ayatihi wayunazzilu lakum mina alssama-i rizqan wama yatathakkaru illa man yuneebu
YUSUFALI: He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah).
PICKTHAL: He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
SHAKIR: He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again.
KHALIFA: He is the One who continuously shows you His proofs, and sends down to you from the sky provisions. Only those who totally submit will be able to take heed.
১৩। তিনিই তোমাদের তাহার নিদর্শনাবলী দেখান এবং তোমাদের জন্য আকাশ থেকে জীবনোপকরণ প্রেরণ করেন ৪৩৭৪। যারা [আল্লাহ্র ] অভিমুখী হয় শুধু তারাই উপদেশ গ্রহণ করে।
৪৩৭৪। এ কথা কেউ যেনো মনে না করে যে, আল্লাহ্র করুণা ও দয়া পাপীদের ত্যাগ করে যায়। আল্লাহ্র করুণা ও দয়া সকলের জন্য সমভাবে বহমান। আল্লাহ্র ক্ষমা ও দয়া পাপীদের বারে বারে সুযোগ দান করে থাকে। আল্লাহ্র নির্দ্দেশাবলী সর্বত্র প্রকাশিত – যে ইচ্ছা করে সেই-ই দেখতে পায়। অনুধাবন করতে পারে। সকল মানুষের শারীরিক, মানসিক ও আত্মিক সমৃদ্ধির জন্য আল্লাহ্র রিযকের বন্দোবস্ত করেন। যারা আল্লাহ্র প্রতি অভিমুখী হয় ; যারা আল্লাহ্র ইচ্ছার নিকট আত্মসমর্পন করে শুধুমাত্র তারাই আল্লাহ্র দেয়া এই সুযোগ গ্রহণ করার ক্ষমতা লাভ করে থাকে। আকাশ থেকে জীবনোপকরণের তাৎপর্য হচ্ছে যে, বিশাল উদ্ভিদ জগত তার অস্তিত্বের জন্য নির্ভরশীল আকাশের সূর্য কিরণ, বৃষ্টি ও বাতাসের কার্বন-ডাই অক্সাইড গ্যাসের উপর। আর এই উদ্ভিদ জগতই হচ্ছে আমাদের জন্য আহার সরবরাহকারী।
আয়াতঃ 040.014
অতএব, তোমরা আল্লাহকে খাঁটি বিশ্বাস সহকারে ডাক, যদিও কাফেররা তা অপছন্দ করে।
Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
FaodAAoo Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona
YUSUFALI: Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.
PICKTHAL: Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse –
SHAKIR: Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though the unbelievers are averse:
KHALIFA: Therefore, you shall devote your worship absolutely to GOD ALONE, even if the disbelievers dislike it.
১৪। অতএব , একনিষ্ঠ আনুগত্যে আল্লাহকে ডাক, যদিও কাফেররা তা অপছন্দ করে থাকে ৪৩৭৫।
আয়াতঃ 040.015
তিনিই সুউচ্চ মর্যাদার অধিকারী, আরশের মালিক, তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার প্রতি ইচ্ছা তত্ত্বপূর্ণ বিষয়াদি নাযিল করেন, যাতে সে সাক্ষাতের দিন সম্পর্কে সকলকে সতর্ক করে।
Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting,-
رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ لِيُنذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ
RafeeAAu alddarajati thoo alAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAala man yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqi
YUSUFALI: Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting,-
PICKTHAL: The Exalter of Ranks, the Lord of the Throne. He causeth the Spirit of His command upon whom He will of His slaves, that He may warn of the Day of Meeting,
SHAKIR: Possessor of the highest rank, Lord of power: He makes the inspiration to light by His command upon whom He pleases of His servants, that he may warn (men) of the day of meeting.
KHALIFA: Possessor of the highest ranks, and Ruler of the whole dominion. He sends inspiration, bearing His commands, to whomever He chooses from among His servants, to warn about the Day of Summoning.