৪৪২৯। দেখুন আয়াত [৩ : ৪১ ]। ঊষালগ্ন এবং গোধূলী লগ্ন আল্লাহ্র ধ্যানের সর্বাপেক্ষা প্রকৃষ্ট সময়। এই দুটি হচ্ছে দিন ও রাত্রির সন্ধিক্ষণ। বিশ্ব প্রকৃতি , দিক্চক্রবাল রং এর পরিবর্তনের ধারাতে উদ্ভাসিত হয়ে ওঠে যা মানুষের মনকেও প্রভাবিত করে। কিন্তু এখানে ” সকাল-সন্ধ্যা ” বাক্যটি একটি বাগধারা বিশেষ যে বাগ্ধারার অনুরূপ বাগ্ধারা বাংলাতে চালু আছে ” দিন ও রাত্রি ” যার অর্থ হচ্ছে সর্বক্ষণ , সকল সময়।
আয়াতঃ 040.056
নিশ্চয় যারা আল্লাহর আয়াত সম্পর্কে বিতর্ক করে তাদের কাছে আগত কোন দলীল ব্যতিরেকে, তাদের অন্তরে আছে কেবল আত্নম্ভরিতা, যা অর্জনে তারা সফল হবে না। অতএব, আপনি আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করুন। নিশ্চয় তিনি সবকিছু শুনেন, সবকিছু দেখেন।
Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah. It is He Who hears and sees (all things).
إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Inna allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum in fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehi faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu albaseeru
YUSUFALI: Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things).
PICKTHAL: Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a warrant having come unto them, there is naught else in their breasts save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.
SHAKIR: Surely (as for) those who dispute about the communications of Allah without any authority that has come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great which they shall never attain to; Therefore seek refuge in Allah, surely He is the Hearing, the Seeing.
KHALIFA: Surely, those who argue against GOD’s revelations without proof are exposing the arrogance that is hidden inside their chests, and they are not even aware of it. Therefore, seek refuge in GOD; He is the Hearer, the Seer.
৫৬। যদি কেহ বিধিসংগত ক্ষমতা লাভ ব্যতীত আল্লাহ্র নিদর্শন সম্বন্ধে বির্তক করে – তাহলে তাদের অন্তরে মহৎ হওয়ার [ আকাঙ্খা ] ব্যতীত অন্য কিছু নাই – যা তারা কখনও অর্জনে সক্ষম হবে না ৪৪৩০। অতএব আল্লাহ্র আশ্রয় প্রার্থনা কর, তিনিই [ সব ] শোনেন এবং দেখেন।
৪৪৩০। ” তাদের অন্তরে মহৎ হওয়ার [ আকাঙ্খা ] ব্যতীত অন্য কিছু নাই।” তারা আল্লাহ্র আয়াত সম্পর্কে কোন দলিল প্রমাণ ব্যতিরেকে তর্ক করে। এদের উদ্দেশ্য ধর্মকে অস্বীকার করা। রাসুলের যুগ গত হয়েছে বহু পূর্বে ; তবু আজও এদের অবস্থান সমভাবে বিদ্যমান। এরা ধর্মের নামে বির্তক করে এবং ধর্মের মাঝে বিভেদের সৃষ্টি করে। এর কারণ এই আয়াতে আল্লাহ্ প্রকাশ করেছেন – আর তা হচ্ছে নিজের শ্রেষ্ঠত্ব প্রচারের আকাঙ্খা। তাদের বির্তকের মূল উদ্দেশ্য হচ্ছে আত্ম মহিমা প্রচার। আত্ম -অহংকারের এও এক বিশেষ রূপ। ” উহাদের অন্তরে আছে কেবল অহংকার যা সফল হবার নয়।” আল্লাহ্র বিধান হচ্ছে এ সব আত্মগর্বে গর্বিত ব্যক্তিদের উদ্দেশ্য সফল হওয়ার নয়। কারণ তাদের কাজের কোনও মহৎ উদ্দেশ্য নাই। তাদের একমাত্র উদ্দেশ্যই হচ্ছে আত্মপ্রচারের মাধ্যমে নিজস্ব ক্ষমতা [ রাজনৈতিক বা ধর্মীয় ] অক্ষুন্ন রাখা। সুতারাং এ থেকে যেনো সাধারণ মানুষ শিক্ষাগ্রহণ করতে পারে।
মন্তব্য : এ কারণেই বাংলাদেশে ধর্মের নামে বিভিন্ন ঈদের জামাত সংঘটিত হয়। এ থেকে ধর্মের যারা ধারক বাহক বা রক্ষক বলে নিজেদের দাবী করেন তারা সাবধান হবেন।
আয়াতঃ 040.057
মানুষের সৃষ্টি অপেক্ষা নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলের সৃষ্টি কঠিনতর। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ বোঝে না।
Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not.
لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Lakhalqu alssamawati waal-ardi akbaru min khalqi alnnasi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
YUSUFALI: Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not.
PICKTHAL: Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind know not.
SHAKIR: Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of the men, but most people do not know
KHALIFA: The creation of the heavens and the earth is even more awesome than the creation of the human being, but most people do not know.