১৭৮। সুতারাং কিছু কালের জন্য তুমি তাদের থেকে সরে থাক ৪১৪৪,
১৭৯। এবং তাদের পর্যবেক্ষণ কর [ তাদের কি হয় ] এবং তারাও শীঘ্র দেখবে [ তোমার কি ঘটে ]।
৪১৪৪। এই আয়াতটি ও পরবর্তী আয়াতটি সামান্য পরিবর্তন ব্যতীত ১৭৪-১৭৫ আয়াতের পুণঃরাবৃত্তি। [১৭৪- ৭৫] আয়াতে নূতন বিষয়ের উপস্থাপনা করা হয়েছে। যখন তা প্রতিষ্ঠিত হয়েছে, তখন পুণরাবৃত্তির মাধ্যমে মূল বিষয়বস্তুর প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে এবং সূরাটির সমাপ্তি টানা হয়েছে।
আয়াতঃ 037.179
এবং দেখতে থাকুন, শীঘ্রই তারাও এর পরিণাম দেখে নেবে।
And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Waabsir fasawfa yubsiroona
YUSUFALI: And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
PICKTHAL: And watch, for they will (soon) see.
SHAKIR: And (then) see, for they too shall see.
KHALIFA: Watch them; they too will watch.
১৭৮। সুতারাং কিছু কালের জন্য তুমি তাদের থেকে সরে থাক ৪১৪৪,
১৭৯। এবং তাদের পর্যবেক্ষণ কর [ তাদের কি হয় ] এবং তারাও শীঘ্র দেখবে [ তোমার কি ঘটে ]।
৪১৪৪। এই আয়াতটি ও পরবর্তী আয়াতটি সামান্য পরিবর্তন ব্যতীত ১৭৪-১৭৫ আয়াতের পুণঃরাবৃত্তি। [১৭৪- ৭৫] আয়াতে নূতন বিষয়ের উপস্থাপনা করা হয়েছে। যখন তা প্রতিষ্ঠিত হয়েছে, তখন পুণরাবৃত্তির মাধ্যমে মূল বিষয়বস্তুর প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে এবং সূরাটির সমাপ্তি টানা হয়েছে।
আয়াতঃ 037.180
পবিত্র আপনার পরওয়ারদেগারের সত্তা, তিনি সম্মানিত ও পবিত্র যা তারা বর্ণনা করে তা থেকে।
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona
YUSUFALI: Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
PICKTHAL: Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
SHAKIR: Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.
KHALIFA: Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.
১৮০। তোমার প্রভুর মহিমা ঘোষণা কর ,যিনি সম্মান ও ক্ষমতার অধীশ্বর ৪১৪৫। তারা [ তার প্রতি ] যা আরোপ করে তিনি তা থেকে মুক্ত।
৪১৪৫। এই আয়াতটি ও পরবর্তী দুটি আয়াত পুনঃরায় স্মরণ করিয়ে দেয় : ১) মহত্ব, ক্ষমতা ও সম্মান সবই আল্লাহ্র জন্য প্রযোজ্য; ২) কেহই তার সককক্ষ হওয়ার যোগ্য নয় ; ৩) তিনি নবী রসুলদের এবং প্রত্যাদেশ প্রেরণ করে থাকেন এবং আল্লাহ্র সাহায্য সকল প্রতিবন্ধকতা দূর করে বিজয় এনে দেবে; ৪) আল্লাহ্ তার সৃষ্টির সকলকে ভালোবাসেন ও প্রতিপালন করেন।
আয়াতঃ 037.181
পয়গম্বরগণের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক।
And Peace on the apostles!
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
Wasalamun AAala almursaleena
YUSUFALI: And Peace on the messengers!
PICKTHAL: And peace be unto those sent (to warn).
SHAKIR: And peace be on the messengers.
KHALIFA: Peace be upon the messengers.
১৮১। এবং শান্তি বর্ষিত হোক রাসুলের প্রতি।
আয়াতঃ 037.182
সমস্ত প্রশংসা বিশ্বপালক আল্লাহর নিমিত্ত।
And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena
YUSUFALI: And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.
PICKTHAL: And praise be to Allah, Lord of the Worlds!
SHAKIR: And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
KHALIFA: Praise be to GOD, Lord of the universe.
১৮২। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্র , যিনি জগতসমূহের প্রভু এবং প্রতিপালক।