আয়াতঃ 033.008
সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করার জন্য। তিনি কাফেরদের জন্য যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত রেখেছেন।
That He may ask the truthfuls (Allâh’s Messengers and His Prophets) about their truth (i.e. the conveyance of Allâh’s Message that which they were charged with). And He has prepared for the disbelievers a painful torment (Hell-fire).
لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Liyas-ala alssadiqeena AAan sidqihim waaAAadda lilkafireena AAathaban aleeman
YUSUFALI: That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers a grievous Penalty.
PICKTHAL: That He may ask the loyal of their loyalty. And He hath prepared a painful doom for the unfaithful.
SHAKIR: That He may question the truthful of their truth, and He has prepared for the unbelievers a painful punishment.
KHALIFA: Subsequently, He will surely question the truthful about their truthfulness, and has prepared for the disbelievers (in this Quranic fact) a painful retribution.
০৮। যেনো [আল্লাহ্ ] সত্যের [তত্বাবধায়কগণকে ] জিজ্ঞাসা করতে পারেন সত্য সম্বন্ধে [ যে দায়িত্বে তারা নিয়োজিত ] ৩৬৭৮। এবং তিনি অবিশ্বাসীদের জন্য ভয়াবহ শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছেন।
৩৬৭৮। আল্লাহ্র সত্যকে প্রচারের জন্য যাদের দায়িত্ব অর্পন করা হয়েছে তাদের পরলোকে জিজ্ঞাসা করা হবে কিভাবে তাঁরা পৃথিবীতে তাদের কর্তব্য কর্মে অগ্রসর হয়েছেন, কি ভাবে মানুষ তা গ্রহণ করেছে , কি ভাবে তা প্রত্যাখান করেছে ,কারা সাহায্যের হাত প্রসারিত করেছে। এই মহান দায়িত্ব তাঁদের আমানত। আমানতদারদের মতই তাঁদের এর হিসাব দাখিল করতে হবে মহান আল্লাহ্র কাছে। আল্লাহ্ সবই জানেন তিনি সর্বজ্ঞ। এই হিসাব দাখিল আল্লাহ্র জ্ঞান বৃদ্ধিতে সহায়ক হবে না। কিন্তু এর দ্বারা যারা তাদের বিরোধিতা করেছিলেন তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য প্রমাণের উপস্থাপন ঘটবে। ফলে যারা সত্য প্রচারে বিরোধিতা ও অসম্মান করেছিলো তাদের দায়িত্ব ও অপরাধ উপলব্ধিতে সাহায্য করবে। সত্যের বাণী প্রচারের প্রথম ও প্রধান দায়িত্ব হচ্ছে নবী ও রসুলদের কিন্তু তাঁদের পরেও যাদের মাঝে আল্লাহ্র তত্বজ্ঞান বিকাশ লাভ করেছে তাদের উপরেও এই মহান দায়িত্ব অর্পিত হয়।
আয়াতঃ 033.009
হে মুমিনগণ! তোমরা তোমাদের প্রতি আল্লাহর নেয়ামতের কথা স্মরণ কর, যখন শত্রুবাহিনী তোমাদের নিকটবর্তী হয়েছিল, অতঃপর আমি তাদের বিরুদ্ধে ঝঞ্চাবায়ু এবং এমন সৈন্যবাহিনী প্রেরণ করেছিলাম, যাদেরকে তোমরা দেখতে না। তোমরা যা কর, আল্লাহ তা দেখেন।
O you who believe! Remember Allâh’s Favour to you, when there came against you hosts, and We sent against them a wind and forces that you saw not [i.e. troops of angels during the battle of AlAhzâb (the Confederates)]. And Allâh is Ever AllSeer of what you do.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaatkum junoodun faarsalna AAalayhim reehan wajunoodan lam tarawha wakana Allahu bima taAAmaloona baseeran
YUSUFALI: O ye who believe! Remember the Grace of Allah, (bestowed) on you, when there came down on you hosts (to overwhelm you): But We sent against them a hurricane and forces that ye saw not: but Allah sees (clearly) all that ye do.
PICKTHAL: O ye who believe! Remember Allah’s favour unto you when there came against you hosts, and We sent against them a great wind and hosts ye could not see. And Allah is ever Seer of what ye do.
SHAKIR: O you who believe! call to mind the favor of Allah to you when there came down upon you hosts, so We sent against them a strong wind and hosts, that you saw not, and Allah is Seeing what you do.
KHALIFA: O you who believe, remember GOD’s blessing upon you; when soldiers attacked you, we sent upon them violent wind and invisible soldiers. GOD is Seer of everything you do.
রুকু – ২
০৯। হে মুমিনগণ স্মরণ কর আল্লাহ্র অনুগ্রহ যা তোমাদের তিনি [দান ] করেছিলেন, যখন [ দলে দলে] সৈন্যদল তোমাদের [ আক্রমণ] করেছিলো ৩৬৭৯। কিন্তু আমি তাদের বিরুদ্ধে পাঠিয়েছিলাম প্রবল ঘূর্ণিবার্তা এবং এক বাহিনী যা তোমরা দেখ নাই ৩৬৮০। কিন্তু তারা যা করে আল্লাহ্ তা [ পরিষ্কার ] দেখেন ৩৬৮১।