আয়াতঃ 033.024
এটা এজন্য যাতে আল্লাহ, সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতার কারণে প্রতিদান দেন এবং ইচ্ছা করলে মুনাফেকদেরকে শাস্তি দেন অথবা ক্ষমা করেন। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
That Allâh may reward the men of truth for their truth (i.e. for their patience at the accomplishment of that which they covenanted with Allâh), and punish the hypocrites if He will or accept their repentance by turning to them in Mercy. Verily, Allâh is OftForgiving, Most Merciful.
لِيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِن شَاء أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
Liyajziya Allahu alssadiqeena bisidqihim wayuAAaththiba almunafiqeena in shaa aw yatooba AAalayhim inna Allaha kana ghafooran raheeman
YUSUFALI: That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: That Allah may reward the true men for their truth, and punish the hypocrites if He will, or relent toward them (if He will). Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: That Allah may reward the truthful for their truth, and punish the hypocrites if He please or turn to them (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.
KHALIFA: GOD will surely recompense the truthful for their truthfulness, and will punish the hypocrites, if He so wills, or redeem them. GOD is Forgiver, Most Merciful.
২৪। কারণ আল্লাহ্ যেনো সত্যবাদীদের তাদের সত্যবাদিতার জন্য পুরষ্কৃত করতে পারেন এবং তাঁর ইচ্ছা হলে মোনাফেকদের শাস্তি দিতে পারেন অথবা ক্ষমা করতে পারেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বারে বারে ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু ৩৬৯৮।
৩৬৯৮। আল্লাহ্র করুণার হস্ত পাপী ও অপরাধী সকলের জন্য সর্বদা প্রসারিত। যে কেহ অনুতাপের মাধ্যমে আত্মসংশোধনের চেষ্টা দ্বারা আল্লাহ্র ক্ষমা লাভের যোগ্যতা অর্জন করতে পারে। এমন কি বিশ্বাসঘাতক ও দুষ্কিতিকারী অপরাধীও এই যোগ্যতা লাভে সক্ষম। কিন্তু আল্লাহ্র ক্ষমা আল্লাহ্র পরিকল্পনা ও ইচ্ছা অনুযায়ী ঘটবে। আল্লাহ্ অনুতাপকারীর আন্তরিকতা, বিশ্বস্ততা, এবং ভালো হওয়ার ক্ষমতাকে বিচার করবেন। দেখুন পূর্বের আয়াত [ ৩৩ : ১৭ ]।
আয়াতঃ 033.025
আল্লাহ কাফেরদেরকে ক্রুদ্ধাবস্থায় ফিরিয়ে দিলেন। তারা কোন কল্যাণ পায়নি। যুদ্ধ করার জন্য আল্লাহ মুমিনদের জন্যে যথেষ্ট হয়ে গেছেন। আল্লাহ শক্তিধর, পরাক্রমশালী।
And Allâh drove back those who disbelieved in their rage, they gained no advantage (booty, etc.). Allâh sufficed for the believers in the fighting (by sending against the disbelievers a severe wind and troops of angels). And Allâh is Ever AllStrong, AllMighty.
وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا
Waradda Allahu allatheena kafaroo bighaythihim lam yanaloo khayran wakafa Allahu almu/mineena alqitala wakana Allahu qawiyyan AAazeezan
YUSUFALI: And Allah turned back the Unbelievers for (all) their fury: no advantage did they gain; and enough is Allah for the believers in their fight. And Allah is full of Strength, able to enforce His Will.
PICKTHAL: And Allah repulsed the disbelievers in their wrath; they gained no good. Allah averted their attack from the believers. Allah is ever Strong, Mighty.
SHAKIR: And Allah turned back the unbelievers in their rage; they did not obtain any advantage, and Allah sufficed the believers in fighting; and Allah is Strong, Mighty.
KHALIFA: GOD repulsed those who disbelieved with their rage, and they left emptyhanded. GOD thus spared the believers any fighting. GOD is Powerful, Almighty.
২৫। আল্লাহ্ অবিশ্বাসীদের ক্রুদ্ধাবস্থায় ফিরিয়ে দিলেন; তারা কোন সুবিধা লাভ করতে পারলো না ৩৬৯৯। যুদ্ধে মুমিনদের জন্য আল্লাহ্-ই যথেষ্ট। এবং আল্লাহ্ শক্তিতে পূর্ণ এবং তাঁর ইচ্ছাকে কার্যকর করতে সক্ষম ৩৭০০।
৩৬৯৯। মক্কাবাসী, মধ্য আরবের বেদুঈন, অতৃপ্ত ইহুদী এবং মদিনার বিশ্বাসঘাতক ইহুদীদের মিলিত শক্তি প্রবল আক্রোশে মদিনা অবরোধ করে। কিন্তু তাদের এই মিলিত শক্তিও মদিনা জয়ে অসমর্থ হয় এবং শেষ পর্যন্ত তারা নিরাশ হয়ে ফিরে যায়। তাদের অন্ধ আক্রোশ তাদের সাফল্য লাভে সহায়তা হয় নাই। তারা ফিরে যেতে বাধ্য হয়। কারণ মুমিনদের জন্য আল্লাহ্-ই যথেষ্ট। এরপর থেকে শুরু হয় ইসলামের বিজয়।