YUSUFALI: And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the Fire: “Do ye receive a reward other than that which ye have earned by your deeds?”
PICKTHAL: And whoso bringeth an ill-deed, such will be flung down on their faces in the Fire. Are ye rewarded aught save what ye did?
SHAKIR: And whoever brings evil, these shall be thrown down on their faces into the fire; shall you be rewarded (for) aught except what you did?
KHALIFA: As for those who bring evil works, they will be forced into Hell. Do you not get requited for what you did?
৮৯। যদি কেউ ভালো কাজ করে , [ স্বাভাবিকভাবে ] তা থেকে ভালো ফল উৎপন্ন করবে, এবং তারা সেদিনের আতঙ্ক থেকে নিরাপদ থাকবে।
৯০। এবং কেউ যদি মন্দ কাজ করে , তবে তাকে অধোমুখ করে আগুনে নিক্ষেপ করা হবে ৩৩২০। [ বলা হবে ] : ” তোমরা যা করতে তারই প্রতিফল তোমাদের দেয়া হচ্ছে। ” ৩৩২১
৩৩২০। ‘অধোমুখে’ অর্থাৎ মুখ নীচুদিক করে বা মুখ নীচু ও পা উপরে। শব্দটি প্রতীক অর্থে ব্যবহৃত। পাপী বা যারা পৃথিবীতে অসৎকর্ম করবে, তাদের সর্বোচ্চ পাপ কাজকে সর্বপ্রথম দোযখে নিক্ষেপ করা হবে। সম্ভবতঃ তাদের যা নিয়ে ছিলো অহংকার , গর্ব , আত্মম্ভরিতা , যে কর্মকে তারা পৃথিবীতে সর্বোচ্চ সম্মান মনে করতো সেই কর্মের ফলকেই সর্বপ্রথম আগুনে নিক্ষেপ করা হবে। অর্থাৎ তাদের ধারণায় জাগতিক সর্বোচ্চ সম্মানের কর্ম, পরলোকে সর্বাপেক্ষা নিকৃষ্ট কর্মরূপে পরিগণিত হবে। তাদের এই অসৎ কর্মগুলি পৃথিবীতে তাদের নিকট মনে হয়েছিলো আকর্ষণীয়।
৩৩২১। ‘তোমরা যা করতে’ – অর্থাৎ তোমাদের পৃথিবীর জীবনের কর্মদ্বারাই তোমাদের বিচার হবে। পৃথিবীর জীবন পরকালের জীবনের জন্য ” শিক্ষানবীশ কাল” মাত্র। এই জীবনে যে তার চরিত্রকে [ Conduct of life] পূত পবিত্র রাখতে পারে এবং আল্লাহ্র সন্তুষ্টির জন্য সৎ কাজ করতে পারে সেই তো সফলকাম। যে যতটুকু পাপ করবে সে ততটুকুই শাস্তি পাবে – এই আল্লাহ্র বিধান।
আয়াতঃ 027.091
আমি তো কেবল এই নগরীর প্রভুর এবাদত করতে আদিষ্ট হয়েছি, যিনি একে সম্মানিত করেছেন। এবং সব কিছু তাঁরই। আমি আরও আদিষ্ট হয়েছি যেন আমি আজ্ঞাবহদের একজন হই।
I (Muhammad SAW) have been commanded only to worship the Lord of this city (Makkah), Him Who has sanctified it and His is everything. And I am commanded to be from among the Muslims (those who submit to Allâh in Islâm).
إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Innama omirtu an aAAbuda rabba hathihi albaldati allathee harramaha walahu kullu shay-in waomirtu an akoona mina almuslimeena
YUSUFALI: For me, I have been commanded to serve the Lord of this city, Him Who has sanctified it and to Whom (belong) all things: and I am commanded to be of those who bow in Islam to Allah’s Will,-
PICKTHAL: (Say): I (Muhammad) am commanded only to serve the Lord of this land which He hath hallowed, and unto Whom all things belong. And I am commanded to be of those who surrender (unto Him),
SHAKIR: I am commanded only that I should serve the Lord of this city, Who has made it sacred, and His are all things; and I am commanded that I should be of these who submit;
KHALIFA: I am simply commanded to worship the Lord of this town – He has made it a safe sanctuary – and He possesses all things. I am commanded to be a submitter.
৯১। আমাকে এই নগরীর প্রভুকে এবাদত করতে আদেশ দেয়া হয়েছে। যিনি ইহাকে পবিত্র করেছেন এবং সকল কিছুই তাঁর [ অধিকারে ]। এবং আদেশ করা হয়েছে যেনো আমি আল্লাহ্র ইচ্ছার কাছে আত্মসমর্পনকারী ইসলামে অন্তর্ভুক্ত হই।
৯২। এবং [ আরও আদিষ্ট হয়েছি ] কুর-আন আবৃত্তি করতে। যদি কেউ নির্দ্দেশ গ্রহণ করে সে তা করে নিজের আত্মার কল্যাণের জন্য। এবং কেউ যদি পথভ্রষ্ট হয় তবে বল, ” আমি তো কেবলমাত্র একজন সর্তককারী।”
৯৩। এবং বল, ” সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্রই নিশ্চয়ই তিনি শীঘ্রই তোমাদের তাঁর নিদর্শন দেখাবেন , যেনো তোমরা তা চিনতে পার। এবং তোমরা যা কর সে সম্বন্ধে তোমার প্রভু অমনোযোগী নন ৩৩২৫।
৩৩২৫। ইসলাম প্রচারের প্রথম যুগে নবী [সা ] ও তাঁর অনুসারীদের যে অবর্ণনীয় দুঃখ-দুর্দ্দশা, মানসিক যন্ত্রণা, অমানবিক নির্যাতন , অত্যাচার ও নির্বাসন ভোগ করতে হয়েছে আল্লাহ্ সব জ্ঞাত আছেন। মহাকালের গর্ভে কিছুই হারায় না – তাদের কষ্ট ও সহিষ্ণুতার জন্য আল্লাহ্ তাদের পুরষ্কৃত করবেন। আল্লাহ্র এই আশ্বাস সর্বসাধারণের জন্য। যারাই আল্লাহ্র কাজে নিজেকে নিয়োজিত করবে এবং সে কারণে দুঃখ দুর্দ্দশা কষ্ট সহ্য করবে , তাদের ধৈর্য্য ও সহিষ্ণুতার পুরষ্কার তাঁরা পাবেন।