৮৮। তুমি কি পর্বতমালাকে দেখে মনে কর যে তারা দৃঢ়ভাবে প্রোথিত ৩৩১৮ ? কিন্তু [ সেদিন ] তারা হবে মেঘের ন্যায় সঞ্চারণশীল। [ এরূপই ] হচ্ছে আল্লাহ্র শিল্প-নৈপুণ্য , যিনি প্রতিটি জিনিষকে করেছেন সুসম ৩৩১৯। তোমরা যা কর সে সম্বন্ধে নিশ্চয়ই তিনি জ্ঞাত।
৩৩১৮। পৃথিবীর বর্তমান অবস্থানে মনে হয় পর্বত সমূহ অটল, অচল, অনন্তকালব্যপী যার স্থায়ীত্ব। কিন্তু কেয়ামতের দিনে যখন নূতন পৃথিবীর সৃষ্টি হবে, এই পর্বত সমূহের অস্তিত্ব তখন থাকবে না। মেঘের মত তারা সঞ্চারমান হবে। এই আয়াতে পর্বতের উপমাকে ব্যবহার করা হয়েছে মিথ্যা মূল্যবোধ ও প্রকৃত মূল্যবোধকে বোঝানোর জন্য। পৃথিবীর জীবনে যে সব মূল্যবোধ বা সংস্কৃতি বা আচার অনুষ্ঠানকে মনে হয় পর্বতের ন্যায় দৃঢ় , অটল এবং অপরিবর্তনীয় , পরলোকে যখন প্রকৃত মূল্যবোধকে প্রতিষ্ঠিত করা হবে তখন পার্থিব সেই অটল অনড় মূল্যবোধ মিথ্যা বলে প্রতিপন্ন হবে। পর্বত যেরূপ মেঘের ন্যায় হাল্কা হয়ে উড়ে যাবে ঠিক সেরূপ মিথ্যা মূল্যবোধের পরলোকে কোনও অস্তিত্বই থাকবে না। তা শুধু কল্পনায় পর্যবেসিত হবে।
৩৩১৯। “Atqana” অর্থ সুবিন্যস্ত করা , শিল্প সম্মতভাবে সাজানো যেনো সর্বোচ্চ সফলতা লাভ করা যায়। বর্তমান পৃথিবী এবং ভবিষ্যতের পরলোকের জগৎ সব কিছুই এক সুনির্দ্দিষ্ট লক্ষ্যের প্রতি নিবেদিত। আল্লাহ্র পরিকল্পনায় ইহকাল ও পরকালের জীবনের আছে এক সুনির্দ্দিষ্ট লক্ষ্য এবং উদ্দেশ্য। আল্লাহ্র পরিকল্পনায় সকল কিছু সুবিন্যস্ত ও শিল্প সম্মত।
আমাদের সকল কর্মকান্ড সম্বন্ধে আল্লাহ্ জ্ঞাত , আমাদের সকল কর্ম, কর্মের উদ্দেশ্য, সকল চিন্তা ভাবনা , আমাদের প্রয়োজন সব সেই সর্বশক্তিমান জানেন এবং সে ভাবেই সকল কিছুকে তিনি বিন্যস্ত করেন। বিশ্ব প্রকৃতির সমন্বিত শৃঙ্খলা সেই বিশ্ব স্রষ্টার শিল্প সত্তার প্রকাশ মাত্র। যে তা অনুভবে সক্ষম সে কি তাঁর প্রশংসা না করে পারে ?
আয়াতঃ 027.089
যে কেউ সৎকর্ম নিয়ে আসবে, সে উৎকৃষ্টতর প্রতিদান পাবে এবং সেদিন তারা গুরুতর অস্থিরতা থেকে নিরাপদ থাকবে।
Whoever brings a good deed (i.e. Belief in the Oneness of Allâh along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that Day.
مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min fazaAAin yawma-ithin aminoona
YUSUFALI: If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day.
PICKTHAL: Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day.
SHAKIR: Whoever brings good, he shall have better than it; and they shall be secure from terror on the day.
KHALIFA: Those who bring good works (in their records) will receive far better rewards, and they will be perfectly secure from the horrors of that day.
৮৯। যদি কেউ ভালো কাজ করে , [ স্বাভাবিকভাবে ] তা থেকে ভালো ফল উৎপন্ন করবে, এবং তারা সেদিনের আতঙ্ক থেকে নিরাপদ থাকবে।
৯০। এবং কেউ যদি মন্দ কাজ করে , তবে তাকে অধোমুখ করে আগুনে নিক্ষেপ করা হবে ৩৩২০। [ বলা হবে ] : ” তোমরা যা করতে তারই প্রতিফল তোমাদের দেয়া হচ্ছে। ” ৩৩২১
৩৩২০। ‘অধোমুখে’ অর্থাৎ মুখ নীচুদিক করে বা মুখ নীচু ও পা উপরে। শব্দটি প্রতীক অর্থে ব্যবহৃত। পাপী বা যারা পৃথিবীতে অসৎকর্ম করবে, তাদের সর্বোচ্চ পাপ কাজকে সর্বপ্রথম দোযখে নিক্ষেপ করা হবে। সম্ভবতঃ তাদের যা নিয়ে ছিলো অহংকার , গর্ব , আত্মম্ভরিতা , যে কর্মকে তারা পৃথিবীতে সর্বোচ্চ সম্মান মনে করতো সেই কর্মের ফলকেই সর্বপ্রথম আগুনে নিক্ষেপ করা হবে। অর্থাৎ তাদের ধারণায় জাগতিক সর্বোচ্চ সম্মানের কর্ম, পরলোকে সর্বাপেক্ষা নিকৃষ্ট কর্মরূপে পরিগণিত হবে। তাদের এই অসৎ কর্মগুলি পৃথিবীতে তাদের নিকট মনে হয়েছিলো আকর্ষণীয়।
৩৩২১। ‘তোমরা যা করতে’ – অর্থাৎ তোমাদের পৃথিবীর জীবনের কর্মদ্বারাই তোমাদের বিচার হবে। পৃথিবীর জীবন পরকালের জীবনের জন্য ” শিক্ষানবীশ কাল” মাত্র। এই জীবনে যে তার চরিত্রকে [ Conduct of life] পূত পবিত্র রাখতে পারে এবং আল্লাহ্র সন্তুষ্টির জন্য সৎ কাজ করতে পারে সেই তো সফলকাম। যে যতটুকু পাপ করবে সে ততটুকুই শাস্তি পাবে – এই আল্লাহ্র বিধান।
আয়াতঃ 027.090
এবং যে মন্দ কাজ নিয়ে আসবে, তাকে অগ্নিতে অধঃমূখে নিক্ষেপ করা হবে। তোমরা যা করছিলে, তারই প্রতিফল তোমরা পাবে।
And whoever brings an evil (deed) (i.e. Shirk polytheism, disbelief in the Oneness of Allâh and every evil sinful deed), they will be cast down (prone) on their faces in the Fire. (And it will be said to them) ”Are you being recompensed anything except what you used to do?”
وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Waman jaa bialssayyi-ati fakubbat wujoohuhum fee alnnari hal tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona