৮৬। তারা দেখে না যে, আমি রাত্রিকে সৃষ্টি করেছি তাদের বিশ্রামের জন্য এবং দিনকে করেছি আলোকময় ? ৩৩১৬ নিশ্চয়ই এতে যে কোন বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য রয়েছে নিদর্শন।
৩৩১৬। রাত্রি ও দিন , বিশ্রাম এবং আলো এই আয়াতের এই শব্দগুলির আক্ষরিক অর্থের সাথে প্রতীকধর্মী অর্থ বিদ্যমান। দিবসের কর্ম ক্লান্তির পরে রাত্রি আসে বিশ্রামের জন্য। যে রাত্রিতে সুপ্তির কোলে বিশ্রাম নেয়, পরদিন সে নব উদ্যমে তার কর্ম শুরু করতে পারে। কিন্তু তা না করে যে, সারাটা রাত্রি পাপের অজ্ঞতায় নিমজ্জিত হয়। দিবস তার জন্য কিসের বারতা আনবে? সে তো অভিশপ্ত। আবার দিন হচ্ছে কর্মচাঞ্চল্যের প্রতীক। আল্লাহ্র নেয়ামত ও অনুগ্রহ অন্বেষণের জন্য দিবসকে করা হয়েছে আলোকময়। যে তা না করে সে আল্লাহ্র নেয়ামতের প্রতি অকৃতজ্ঞ। প্রতীক অর্থে কার্যের মাধ্যমে সত্য ও ন্যায়ের সাধনার জন্য দিবসের সৃষ্টি। প্রতিদিনের জীবনে সৎ পথে , আল্লাহ্ নির্দ্দেশিত পথে, পৃথিবীর কর্মকান্ড যে পরিচালনা করতে পারে, সেই তো করতে পারে দিবালোকের সদ্ব্যবহার। কর্মচঞ্চল দিনের শেষে যখন রাত্রি নেমে আসে তখন সকল কর্মচাঞ্চল্যের সমাপ্তি ঘটে। ঠিক সেরূপ জীবনের শেষে আর অনুতাপের অবকাশ পাওয়া যাবে না। সত্যের সাধনার জন্য দিনের আলো শেষ হয়ে যাবে।
আয়াতঃ 027.087
যেদিন সিঙ্গায় ফুৎকার দেওয়া হবে, অতঃপর আল্লাহ যাদেরকে ইচ্ছা করবেন, তারা ব্যতীত নভোমন্ডলে ও ভূমন্ডলে যারা আছে, তারা সবাই ভীতবিহ্বল হয়ে পড়বে এবং সকলেই তাঁর কাছে আসবে বিনীত অবস্থায়।
And (remember) the Day on which the Trumpet will be blown and all who are in the heavens and all who are on the earth, will be terrified except him whom Allâh will (exempt). And all shall come to Him humbled.
وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاء اللَّهُ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ
Wayawma yunfakhu fee alssoori fafaziAAa man fee alssamawati waman fee al-ardi illa man shaa Allahu wakullun atawhu dakhireena
YUSUFALI: And the Day that the Trumpet will be sounded – then will be smitten with terror those who are in the heavens, and those who are on earth, except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His (Presence) as beings conscious of their lowliness.
PICKTHAL: And (remind them of) the Day when the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and the earth will start in fear, save him whom Allah willeth. And all come unto Him, humbled.
SHAKIR: And on the day when the trumpet shall be blown, then those who are in the heavens and those who are in the earth shall be terrified except such as Allah please, and all shall come to him abased.
KHALIFA: On the day when the horn is blown, everyone in the heavens and the earth will be horrified, except those chosen by GOD. All will come before Him, forcibly.
৮৭। যে দিন শিঙ্গাতে ফুৎকার দেয়া হবে , সেদিন যারা আকাশমন্ডলীতে রয়েছে এবং যারা পৃথিবীতে রয়েছে সকলে ভীত বিহ্বল হয়ে পড়বে। তবে আল্লাহ্ যাদের [ অব্যহতি দিতে ] চান তারা ব্যতীত। সকলেই তাঁর নিকট বিনীতভাবে উপস্থিত হবে ৩৩১৭।
৩৩১৭। ‘ বিনীত অবস্থায় ‘ – অর্থাৎ সকল ঔদ্ধত্য সেদিন বিদায় নেবে। কেয়ামতের দিনে প্রত্যেকে নিজ নিজ অবস্থানকে উপলব্ধি করতে পারবে। কারণ প্রত্যেকের মনের উপর থেকে অজ্ঞতার পর্দ্দা সরে যাবে, ফলে ভয়ে শঙ্কায় সকল উদ্ধত অহংকার ও একগুয়েমী দূর হয়ে তারা বিনীত হবে।
আয়াতঃ 027.088
তুমি পর্বতমালাকে দেখে অচল মনে কর, অথচ সেদিন এগুলো মেঘমালার মত চলমান হবে। এটা আল্লাহর কারিগরী, যিনি সবকিছুকে করেছেন সুসংহত। তোমরা যা কিছু করছ, তিনি তা অবগত আছেন।
And you will see the mountains and think them solid, but they shall pass away as the passing away of the clouds. The Work of Allâh, Who perfected all things, verily! He is Well-Acquainted with what you do.
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ
Watara aljibala tahsabuha jamidatan wahiya tamurru marra alssahabi sunAAa Allahi allathee atqana kulla shay-in innahu khabeerun bima tafAAaloona
YUSUFALI: Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted with all that ye do.
PICKTHAL: And thou seest the hills thou deemest solid flying with the flight of clouds: the doing of Allah Who perfecteth all things. Lo! He is Informed of what ye do.
SHAKIR: And you see the mountains, you think them to be solid, and they shall pass away as the passing away of the cloud– the handiwork of Allah Who has made every thing thoroughly; surely He is Aware of what you do.
KHALIFA: When you look at the mountains, you think that they are standing still. But they are moving, like the clouds. Such is the manufacture of GOD, who perfected everything. He is fully Cognizant of everything you do.