আয়াতঃ 027.075
আকাশে ও পৃথিবীতে এমন কোন গোপন ভেদ নেই, যা সুস্পষ্ট কিতাবে না আছে।
And there is nothing hidden in the heaven and the earth, but is in a Clear Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfûz).
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
Wama min gha-ibatin fee alssama-i waal-ardi illa fee kitabin mubeenin
YUSUFALI: Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded) in a clear record.
PICKTHAL: And there is nothing hidden in the heaven or the earth but it is in a clear Record.
SHAKIR: And there is nothing concealed in the heaven and the earth but it is in a clear book.
KHALIFA: There is nothing in the heavens and the earth that is hidden (from God); everything is in a profound record.
৭৩। নিশ্চয়ই তোমার প্রভু মানুষের জন্য অনুগ্রহে পূর্ণ। তবুও তাদের অধিকাংশ অকৃতজ্ঞ।
৭৪। এবং তাদের অন্তর যা গোপন করে এবং যা প্রকাশ করে তোমার প্রভু অবশ্যই তা জানেন।
৭৫। আকাশ ও পৃথিবীতে এমন কোন কিছু অদৃশ্য নাই যা [ নথিতে ] সুস্পষ্টভাবে লেখা হয় নাই ৩৩০৮।
৩৩০৮। দেখুন [ ২২ : ৭০ ] ; [ ৩৬ : ১২ ] ; [ ৫৭ : ২২ ]
আয়াতঃ 027.076
এই কোরআন বণী ইসরাঈল যেসব বিষয়ে মতবিরোধ করে, তার অধিকাংশ তাদের কাছে বর্ণনা করে।
Verily, this Qur’ân narrates to the Children of Israel most of that about which they differ.
إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Inna hatha alqur-ana yaqussu AAala banee isra-eela akthara allathee hum feehi yakhtalifoona
YUSUFALI: Verily this Qur’an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree.
PICKTHAL: Lo! this Qur’an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ.
SHAKIR: Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in.
KHALIFA: This Quran settles many issues for the Children of Israel; issues that they are still disputing.
৭৬। বনী ইসরাঈলীরা যে সমস্ত বিষয়ে মতভেদ করে থাকে, নিশ্চয়ই এই কুর-আন তা ব্যাখ্যা করে থাকে ৩৩০৯।
৭৭। যারা ঈমান আনে , ইহা তাদের জন্য অবশ্যই পথের নিশানা এবং [আল্লাহ্র ] অনুগ্রহ।
৩৩০৯। ইহুদীদের মাঝে ধর্মের ব্যাপারে বহু দল ও উপদল বিদ্যমান। এসব দল ও উপদল পরস্পর পরস্পরের সাথে বিবাদমান। তাদের বিভিন্ন মতবাদের যুক্তি ও কূটর্তকের সমাধান করেছে আল্-কোরাণ। কোরাণের মাধ্যমে মুসার আইনের সম্পূর্ণতা আনায়ন করা হয়েছে।
কোরাণ বিশদভাবে ব্যাখ্যা করে আল্লাহ্র বিভিন্ন গুণাবলী সম্বন্ধে, প্রত্যাদেশের প্রকৃত রূপ এবং পরলোক সম্বন্ধে মতবাদকে।
আয়াতঃ 027.077
এবং নিশ্চিতই এটা মুমিনদের জন্যে হেদায়েত ও রহমত।
And truly, it (this Qur’ân) is a guide and a mercy to the believers.
وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Wa-innahu lahudan warahmatun lilmu/mineena
YUSUFALI: And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.
PICKTHAL: And lo! it is a guidance and a mercy for believers.
SHAKIR: And most surely it is a guidance and a mercy for the believers.
KHALIFA: And most assuredly, it is a guide and mercy for the believers.
৭৬। বনী ইসরাঈলীরা যে সমস্ত বিষয়ে মতভেদ করে থাকে, নিশ্চয়ই এই কুর-আন তা ব্যাখ্যা করে থাকে ৩৩০৯।
৭৭। যারা ঈমান আনে , ইহা তাদের জন্য অবশ্যই পথের নিশানা এবং [আল্লাহ্র ] অনুগ্রহ।
৩৩০৯। ইহুদীদের মাঝে ধর্মের ব্যাপারে বহু দল ও উপদল বিদ্যমান। এসব দল ও উপদল পরস্পর পরস্পরের সাথে বিবাদমান। তাদের বিভিন্ন মতবাদের যুক্তি ও কূটর্তকের সমাধান করেছে আল্-কোরাণ। কোরাণের মাধ্যমে মুসার আইনের সম্পূর্ণতা আনায়ন করা হয়েছে।
কোরাণ বিশদভাবে ব্যাখ্যা করে আল্লাহ্র বিভিন্ন গুণাবলী সম্বন্ধে, প্রত্যাদেশের প্রকৃত রূপ এবং পরলোক সম্বন্ধে মতবাদকে।
আয়াতঃ 027.078
আপনার পালনকর্তা নিজ শাসনক্ষমতা অনুযায়ী তাদের মধ্যে ফয়সালা করে দেবেন। তিনি পরাক্রমশালী, সুবিজ্ঞ।
Verily, your Lord will decide between them (various sects) by His Judgement. And He is the All-Mighty, the All-Knowing.
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihi wahuwa alAAazeezu alAAaleemu
YUSUFALI: Verily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is Exalted in Might, All-Knowing.
PICKTHAL: Lo! thy Lord will judge between them of His wisdom, and He is the Mighty, the Wise.
SHAKIR: Surely your Lord will judge between them by his judgment, and He is the Mighty, the knowing.
KHALIFA: Your Lord is the One who judges among them in accordance with His rules. He is the Almighty, the Omniscient.