৭১। তারা আরও বলে , ” যদি তুমি সত্যবাদী হও তবে বলতো কখন এই প্রতিশ্রুতি আসবে ? ”
৭২। বল, ” তোমরা যে ঘটনার জন্য তাড়াহুড়া করছো, সম্ভবতঃ তার কিছু অংশ তোমাদের পশ্চাদ্ধাবন করছে ৩৩০৭।”
৩৩০৭। যারা অবিশ্বাসী বা দৃঢ় বিশ্বাসী নয়, বিশ্বাসে শিথিল, তারা সাধারণতঃ বলে থাকে, “এত দূর ভবিষ্যতের কথা চিন্তা করে কি লাভ ? বরং বর্তমান জীবনকে ভোগ করে নাও।” এভাবে তারা নিজেকেই প্রতারণা করে থাকে। আখেরাত অবশ্যই আসবে – তা ধ্রুব সত্য। যখন রোজকেয়ামত আসন্ন হবে, তখন এসব অবিশ্বাসীদের জন্য ধ্বংসের ঘণ্টা বেজে উঠবে। তখন আর অনুতাপের সময় থাকবে না। আল্লাহ্র মঙ্গল ইচ্ছা পাপী, পূণত্মা সকলকে ঘিরে আছে। অনুতাপের মাধ্যমে, তার মঙ্গলময় ইচ্ছার কাছে আত্মসমর্পনের মাধ্যমে নিজেকে পরিশুদ্ধ করা যায়। কিন্তু অধিকাংশ মানুষই অকৃতজ্ঞ।
আয়াতঃ 027.072
বলুন, অসম্ভব কি, তোমরা যত দ্রুত কামনা করছ তাদের কিয়দংশ তোমাদের পিঠের উপর এসে গেছে।
Say: ”Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you.
قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
Qul AAasa an yakoona radifa lakum baAAdu allathee tastaAAjiloona
YUSUFALI: Say: “It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!”
PICKTHAL: Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you.
SHAKIR: Say: Maybe there may have drawn near to you somewhat of that which you seek to hasten on.
KHALIFA: Say, “You are already suffering some of the retribution you challenge.”
৭১। তারা আরও বলে , ” যদি তুমি সত্যবাদী হও তবে বলতো কখন এই প্রতিশ্রুতি আসবে ? ”
৭২। বল, ” তোমরা যে ঘটনার জন্য তাড়াহুড়া করছো, সম্ভবতঃ তার কিছু অংশ তোমাদের পশ্চাদ্ধাবন করছে ৩৩০৭।”
৩৩০৭। যারা অবিশ্বাসী বা দৃঢ় বিশ্বাসী নয়, বিশ্বাসে শিথিল, তারা সাধারণতঃ বলে থাকে, “এত দূর ভবিষ্যতের কথা চিন্তা করে কি লাভ ? বরং বর্তমান জীবনকে ভোগ করে নাও।” এভাবে তারা নিজেকেই প্রতারণা করে থাকে। আখেরাত অবশ্যই আসবে – তা ধ্রুব সত্য। যখন রোজকেয়ামত আসন্ন হবে, তখন এসব অবিশ্বাসীদের জন্য ধ্বংসের ঘণ্টা বেজে উঠবে। তখন আর অনুতাপের সময় থাকবে না। আল্লাহ্র মঙ্গল ইচ্ছা পাপী, পূণত্মা সকলকে ঘিরে আছে। অনুতাপের মাধ্যমে, তার মঙ্গলময় ইচ্ছার কাছে আত্মসমর্পনের মাধ্যমে নিজেকে পরিশুদ্ধ করা যায়। কিন্তু অধিকাংশ মানুষই অকৃতজ্ঞ।
আয়াতঃ 027.073
আপনার পালনকর্তা মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল, কিন্তু তাদের অধিকাংশই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না।
”Verily, your Lord is full of Grace for mankind, yet most of them do not give thanks.”
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
Wa-inna rabbaka lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna aktharahum la yashkuroona
YUSUFALI: But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful.
PICKTHAL: Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.
SHAKIR: And surely your Lord is the Lord of grace to men, but most of them are not grateful.
KHALIFA: Your Lord is full of grace towards the people, but most of them are unappreciative.
৭৩। নিশ্চয়ই তোমার প্রভু মানুষের জন্য অনুগ্রহে পূর্ণ। তবুও তাদের অধিকাংশ অকৃতজ্ঞ।
৭৪। এবং তাদের অন্তর যা গোপন করে এবং যা প্রকাশ করে তোমার প্রভু অবশ্যই তা জানেন।
৭৫। আকাশ ও পৃথিবীতে এমন কোন কিছু অদৃশ্য নাই যা [ নথিতে ] সুস্পষ্টভাবে লেখা হয় নাই ৩৩০৮।
৩৩০৮। দেখুন [ ২২ : ৭০ ] ; [ ৩৬ : ১২ ] ; [ ৫৭ : ২২ ]
আয়াতঃ 027.074
তাদের অন্তর যা গোপন করে এবং যা প্রকাশ করে আপনার পালনকর্তা অবশ্যই তা জানেন।
And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Wa-inna rabbaka layaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona
YUSUFALI: And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal.
PICKTHAL: Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
SHAKIR: And most surely your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest.
KHALIFA: Your Lord fully knows what their chests hide, and what they declare.
৭৩। নিশ্চয়ই তোমার প্রভু মানুষের জন্য অনুগ্রহে পূর্ণ। তবুও তাদের অধিকাংশ অকৃতজ্ঞ।
৭৪। এবং তাদের অন্তর যা গোপন করে এবং যা প্রকাশ করে তোমার প্রভু অবশ্যই তা জানেন।
৭৫। আকাশ ও পৃথিবীতে এমন কোন কিছু অদৃশ্য নাই যা [ নথিতে ] সুস্পষ্টভাবে লেখা হয় নাই ৩৩০৮।
৩৩০৮। দেখুন [ ২২ : ৭০ ] ; [ ৩৬ : ১২ ] ; [ ৫৭ : ২২ ]