রুকু – ৬
৬৭। অবিশ্বাসীরা বলে, ” কি ! আমরা এবং আমাদের পূর্বপুরুষেরা যখন ধূলিতে পরিণত হবে – তখনও কি আমাদের [ মৃত্যু থেকে ] উত্থিত করা হবে ?
৬৮। ” এ কথা সত্য যে , আমাদের ও আমাদের পূর্বপুরুষদের [ এ ব্যাপারে ] প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিলো। এগুলি প্রাচীন কালের কাহিনী ব্যতীত অন্য কিছু নয়। ”
৬৯। বল, ” পৃথিবী পরিভ্রমণ কর এবং দেখ যারা [ পাপের দ্বারা ] অপরাধী, তাদের শেষ পরিণতি কেমন হয়েছে।” ৩৩০৫
৩৩০৫। অবিশ্বাসীরা আল্লাহ্র প্রত্যাদেশে অবিশ্বাসী। তারা আল্লাহ্র প্রেরিত জীবন বিধান গ্রহণে অস্বীকৃতি জ্ঞাপন করে, কারণ তারা পরলোকের জীবনে বিশ্বাসী নয়। তারা চর্মচক্ষুর সাহায্যে যা দেখতে পায় , তার বাইরে আর কিছুই বিশ্বাস করে না। পৃথিবীতে যা ঘটে তার বাইরে তারা আর কিছুই বিশ্বাস করে না। এই আয়াতে তাদের সম্বোধন করে আল্লাহ্ বলছেন যে, ” পৃথিবী ঘুরে দেখ পাপের শেষ পরিণতি সর্বদা ধ্বংস ; অপরপক্ষে সত্য ও ন্যায় শেষ পর্যন্ত সর্বদা জয় লাভ করে থাকে। “
আয়াতঃ 027.069
বলুন, পৃথিবী পরিভ্রমণ কর এবং দেখ অপরাধীদের পরিণতি কি হয়েছে।
Say to them (O Muhammad SAW) ”Travel in the land and see how has been the end of the criminals (those who denied Allâh’s Messengers and disobeyed Allâh).”
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Qul seeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almujrimeena
YUSUFALI: Say: “Go ye through the earth and see what has been the end of those guilty (of sin).”
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty!
SHAKIR: Say: Travel in the earth, then see how was the end of the guilty.
KHALIFA: Say, “Roam the earth and note the consequences for the guilty.”
রুকু – ৬
৬৭। অবিশ্বাসীরা বলে, ” কি ! আমরা এবং আমাদের পূর্বপুরুষেরা যখন ধূলিতে পরিণত হবে – তখনও কি আমাদের [ মৃত্যু থেকে ] উত্থিত করা হবে ?
৬৮। ” এ কথা সত্য যে , আমাদের ও আমাদের পূর্বপুরুষদের [ এ ব্যাপারে ] প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিলো। এগুলি প্রাচীন কালের কাহিনী ব্যতীত অন্য কিছু নয়। ”
৬৯। বল, ” পৃথিবী পরিভ্রমণ কর এবং দেখ যারা [ পাপের দ্বারা ] অপরাধী, তাদের শেষ পরিণতি কেমন হয়েছে।” ৩৩০৫
৩৩০৫। অবিশ্বাসীরা আল্লাহ্র প্রত্যাদেশে অবিশ্বাসী। তারা আল্লাহ্র প্রেরিত জীবন বিধান গ্রহণে অস্বীকৃতি জ্ঞাপন করে, কারণ তারা পরলোকের জীবনে বিশ্বাসী নয়। তারা চর্মচক্ষুর সাহায্যে যা দেখতে পায় , তার বাইরে আর কিছুই বিশ্বাস করে না। পৃথিবীতে যা ঘটে তার বাইরে তারা আর কিছুই বিশ্বাস করে না। এই আয়াতে তাদের সম্বোধন করে আল্লাহ্ বলছেন যে, ” পৃথিবী ঘুরে দেখ পাপের শেষ পরিণতি সর্বদা ধ্বংস ; অপরপক্ষে সত্য ও ন্যায় শেষ পর্যন্ত সর্বদা জয় লাভ করে থাকে। “
আয়াতঃ 027.070
তাদের কারণে আপনি দুঃখিত হবেন না এবং তারা যে চক্রান্ত করেছে এতে মনঃক্ষুন্ন হবেন না।
And grieve you not for them, nor be straitened (in distress) because of what they plot.
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
Wala tahzan AAalayhim wala takun fee dayqin mimma yamkuroona
YUSUFALI: But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots.
PICKTHAL: And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee).
SHAKIR: And grieve not for them and be not distressed because of what they plan.
KHALIFA: Do not grieve over them, and do not be annoyed by their scheming.
৭০। তাদের জন্য তুমি দুঃখ করো না। তাদের চক্রান্তে নিজেকে বিপর্যস্ত বোধ করো না ৩৩০৬।
৩৩০৬। দেখুন আয়াত [ ১৬ : ১২৭ ] এবং টিকা ২১৬৪। যারা মুত্তাকী তারা সর্বদা আল্লাহ্ প্রদর্শিত ন্যায় ও সত্যের পথে জীবন যাপন করেন। পৃথিবীর অন্যায় , অসত্য অনেক সময়েই তাদের জীবনকে ঘন মেঘে আচ্ছাদিত করে ফেলে। এই আয়াতে আল্লাহ্ মোমেন বান্দাদের আশ্বাস দিচ্ছেন যে, অন্যায় ,অসত্যের প্রচন্ড বিরোধিতায় তাদের মনক্ষুণঃ হওয়ার কোনও কারণ নাই। কারণ অন্যায় ও অসত্য আল্লাহ্র পরিকল্পনাকে বান্চাল্ করতে পারবে না। যদিও এই আয়াতে রসুলকে সম্বোধন করা হয়েছে। কিন্তু আল্লাহ্র এই আশ্বাস সকল মুত্তাকী বা সত্যের ও ন্যায়ের পূঁজারীদের জন্য প্রযোজ্য।
আয়াতঃ 027.071
তারা বলে, তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল, এই ওয়াদা কখন পূর্ণ হবে?
And they (the disbelievers in the Oneness of Allâh) say: ”When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful?”
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
YUSUFALI: They also say: “When will this promise (come to pass)? (Say) if ye are truthful.”
PICKTHAL: And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
SHAKIR: And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful?
KHALIFA: They say, “When will that promise come to pass, if you are truthful?”