আয়াতঃ 026.021
অতঃপর আমি ভীত হয়ে তোমাদের কাছ থেকে পলায়ন করলাম। এরপর আমার পালনকর্তা আমাকে প্রজ্ঞা দান করেছেন এবং আমাকে পয়গম্বর করেছেন।
“So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the apostles.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
YUSUFALI: “So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
PICKTHAL: Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
SHAKIR: So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the messengers;
KHALIFA: “Then I fled, when I feared you, and my Lord endowed me with wisdom and made me one of the messengers.
২১। ” সুতারাং আমি তোমাদের ভয়ে ভীত হয়ে পালিয়ে গিয়েছিলাম ; ৩১৫০ কিন্তু এখন আমার প্রভু আমাকে বিচারের জ্ঞান দান করেছেন ও আমাকে অন্যতম রাসুলরূপে নিয়োগ দান করেছেন। ”
৩১৫০। ফেরাউনের উত্তরে মুসা তার গতিবিধির বিশদ বিবরণ দিয়েছিলেন যদিও ফেরাউন তা জিজ্ঞাসা করে নাই। তিনি কিছুই গোপন করেন নাই। সে সময়ে তিনি ছিলেন ভীত সন্ত্রস্ত। ফলে তিনি মিশর থেকে পলায়ন করেন। কিন্তু এখন তিনি আল্লাহ্র ক্ষমা লাভ করে আল্লাহ্র রাসুল নিযুক্ত হয়েছেন। তিনি এখন বিশ্বপালক মহাপরাক্রমশালী আল্লাহ্র সেবক দাস। সুতারাং সাধারণ মানুষ থেকে তার কোনও ভয় নাই। তিনি আল্লাহ্র রাসুল।
উপদেশ : মানুষ যখন বিপদ বিপর্যয়ে আল্লাহ্র উপরে নির্ভরশীলতার মাধ্যমে ,বিপদকে অতিক্রম করার চেষ্টা করে, তখন তার ভয়ের আর কোনও কারণ থাকে না। কারণ সর্বশক্তিমান আল্লাহ্ স্বয়ং তার ভার গ্রহণ করেন।
আয়াতঃ 026.022
আমার প্রতি তোমার যে অনুগ্রহের কথা বলছ, তা এই যে, তুমি বনী-ইসলাঈলকে গোলাম বানিয়ে রেখেছ।
“And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!”
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee isra-eela
YUSUFALI: “And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!”
PICKTHAL: And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.
SHAKIR: And is it a favor of which you remind me that you have enslaved the children of Israel?
KHALIFA: “You are boasting that you did me a favor, while enslaving the Children of Israel!”
২২। ” যে অনুগ্রহের জন্য তুমি আমাকে র্ভৎসনা করছো, তা হচ্ছে এই যে তুমি বনী ইসরাঈলীদের ক্রীতদাসে পরিণত করেছ।” ৩১৫১
৩১৫১। মিশরবাসীদের নিকট থেকে মুসা শৈশব থেকে যে সব অনুগ্রহ লাভ করেছিলো সে সব স্মরণ করিয়ে দিয়ে ফেরাউন মুসাকে “অকৃতজ্ঞ বলে র্ভৎসনা করেছিলো। এরই উত্তরে মুসা বললেন যে, ” কোন অনুগ্রহ ? যখন তুমি আমার ভ্রাতা ইহুদীদের দাস করে রেখেছিলে ? ” এই বাক্যটি থেকে বোঝা যায় যে এখন মুসা যে উত্তর দিচ্ছেন তা তার ব্যক্তিগত কৈফিয়ত নয়। তিনি আল্লাহ্র রাসুল হিসেবে নিজেকে উপস্থাপন করেছেন। ব্যক্তিগতভাবে তার প্রতি যে অনুগ্রহ করা হয়েছিলো তাঁর স্বজাতির উপরে অত্যাচারের ফলে তাঁর আর কোনও মূল্য নাই।
উপদেশ : ব্যক্তিগত লাভ-লোকসান অপেক্ষা ইসলাম সমষ্টিগত অস্তিত্বে বিশ্বাসী।
আয়াতঃ 026.023
ফেরাউন বলল, বিশ্বজগতের পালনকর্তা আবার কি?
Pharaoh said: “And what is the ‘Lord and Cherisher of the worlds’?”
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
YUSUFALI: Pharaoh said: “And what is the ‘Lord and Cherisher of the worlds’?”
PICKTHAL: Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?
SHAKIR: Firon said: And what is the Lord of the worlds?
KHALIFA: Pharaoh said, “What is the Lord of the universe?”
২৩। ফেরাউন বলেছিলো, ” জগত সমূহের প্রভু ও প্রতিপালক কি ? ” ৩১৫২
৩১৫২। হযরত মুসা ব্যক্তিগত আক্রমণকে প্রতিহত করার পরে এবারে ফেরাউনের যুক্তি ভিন্ন খাতে প্রবাহিত হতে থাকলো। এবারে সে আল্লাহ্র কর্তৃত্ব ও করুণা সম্পর্কে যুক্তির অবতারণা করলো। মুসা পূর্বে আল্লাহকে “জগতসমূহের প্রতিপালক” রূপে উপস্থাপন করেছিলেন [ ২৬ : ১৬ ]। এই বক্তব্যকে ফেরাউন বিকৃত করে উত্থাপন করেছে এখানে। আল্লাহ্ সর্বশ্রেষ্ঠ ও সর্বক্ষমতার অধিকারী এই ব্যবস্থা মেনে নেওয়া ফেরাউনের পক্ষে ছিলো অসম্ভব। আর এখানেই ছিলো মূল সমস্যা।