৩১৪৭। এখানে ফেরাউন তার কূটবুদ্ধির প্রয়োগ করেছে। যখন মুসা ফেরাউনকে আল্লাহকে “জগহসমূহের প্রতিপালকরূপে ” উপস্থাপন করেছিলেন , তখন ফেরাউন মুসাকে স্মরণ করিয়ে দিল যে, ” তোমাকে কে প্রতিপালিত করেছিলো ? আমরা কি তোমাকে শৈশবে আমাদিগের মধ্যে লালন পালন করি নাই? ” এই বাক্যটি দ্বারা ফেরাউন মুসাকে এ কথাই বোঝাতে চেয়েছে যে, জগত সমূহের প্রতিপালক নয় ফেরাউনই মুসার প্রতিপালক। প্রকৃত পক্ষে ফেরাউন নিজেকে কৌশলে আল্লাহ্ বলে দাবী করেছিলো এই বক্তব্যের মাধ্যমে।
আয়াতঃ 026.018
ফেরাউন বলল, আমরা কি তোমাকে শিশু অবস্থায় আমাদের মধ্যে লালন-পালন করিনি? এবং তুমি আমাদের মধ্যে জীবনের বহু বছর কাটিয়েছ।
(Pharaoh) said: “Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
YUSUFALI: (Pharaoh) said: “Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
PICKTHAL: (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
SHAKIR: (Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life?
KHALIFA: He said, “Did we not raise you from infancy, and you spent many years with us?
১৫। আল্লাহ্ বলেছিলেন, ” না কখনই না ! আমার নিদর্শন সহকারে তোমরা দুজনেই অগ্রসর হও। আমি তোমাদের সাথে থাকবো এবং তোমাদের [ ডাক ] শুনবো।
১৬। “সুতারাং তোমরা উভয়েই ফেরাউনের কাছে যাও, এবং বল আমরা পৃথিবীর প্রভু এবং প্রতিপালকের পক্ষ থেকে প্রেরিত হয়েছি ;
১৭। ” আমাদের সাথে বনী ইসরাঈলীদের যেতে দাও।”
১৮। [ ফেরাউন ] বলেছিলো ; ” আমরা কি তোমাকে শিশুকালে আমাদের মধ্যে প্রতিপালন করি নাই এবং তুমি কি আমাদের মধ্যে তোমার জীবনের বহু বৎসর অবস্থান কর নাই ? ” ৩১৪৭
৩১৪৭। এখানে ফেরাউন তার কূটবুদ্ধির প্রয়োগ করেছে। যখন মুসা ফেরাউনকে আল্লাহকে “জগহসমূহের প্রতিপালকরূপে ” উপস্থাপন করেছিলেন , তখন ফেরাউন মুসাকে স্মরণ করিয়ে দিল যে, ” তোমাকে কে প্রতিপালিত করেছিলো ? আমরা কি তোমাকে শৈশবে আমাদিগের মধ্যে লালন পালন করি নাই? ” এই বাক্যটি দ্বারা ফেরাউন মুসাকে এ কথাই বোঝাতে চেয়েছে যে, জগত সমূহের প্রতিপালক নয় ফেরাউনই মুসার প্রতিপালক। প্রকৃত পক্ষে ফেরাউন নিজেকে কৌশলে আল্লাহ্ বলে দাবী করেছিলো এই বক্তব্যের মাধ্যমে।
আয়াতঃ 026.019
তুমি সেই-তোমরা অপরাধ যা করবার করেছ। তুমি হলে কৃতঘ্ন।
“And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!”
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena
YUSUFALI: “And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!”
PICKTHAL: And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.
SHAKIR: And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful.
KHALIFA: “Then you committed the crime that you committed, and you were ungrateful.”
১৯। ” [ তুমি জান ] তুমি তোমার কর্ম যা করার তা করেছ। তুমি অকৃতজ্ঞ [ দুরাত্মা ] ” ৩১৪৮।
৩১৪৮। এই সাথে ফেরাউন এ কথাও মুসাকে স্মরণ করিয়ে দিলো যে, তুমি একজন মিশরীয় এর হন্তাকারী এবং এই বলে বিদ্রূপ করলো যে, ” তুমি শুধু হত্যাকারী নও ; তুমি অকৃতজ্ঞও বটে। যারা তোমাকে প্রতিপালিত করলো, তাদেরই একজনকে তুমি হত্যা করেছ।”
আয়াতঃ 026.020
মূসা বলল, আমি সে অপরাধ তখন করেছি, যখন আমি ভ্রান্ত ছিলাম।
Moses said: “I did it then, when I was in error.
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena
YUSUFALI: Moses said: “I did it then, when I was in error.
PICKTHAL: He said: I did it then, when I was of those who are astray.
SHAKIR: He said: I did it then while I was of those unable to see the right course;
KHALIFA: He said, “Indeed, I did it when I was astray.
২০। মুসা বলেছিলো , ” আমি তা করেছিলাম তখন , যখন আমি ছিলাম পথভ্রষ্ট ৩১৪৯।
৩১৪৯। মুসার উত্তর কি ছিলো ? দেখা যায় হযরত মুসা তাঁর কৃতকর্মের জন্য পূর্বে যেরূপ ভীত ছিলেন , এখন আর তাঁর সে ভয় নাই। তিনি প্রকৃত সত্যকে তুলে ধরলেন , তাঁর অপরাধকে লঘু করার কোনও প্রচেষ্টাই সেখানে ছিলো না। ” হ্যাঁ , আমি তা করেছি, কারণ তখন আমি ভ্রান্তির মাঝে ছিলাম।” তাঁর এই উক্তির অর্থ তিন রকম ভাবে করা যায় : ১) আমি রাগের বশে তাড়াহুড়া করে তা করেছি , যা অবশ্যই অন্যায়। ২) আইনকে নিজের হাতে তুলে নিয়ে অন্যায় করেছি , কিন্তু আমি অনুতপ্ত এবং আল্লাহ্র নিকট ক্ষমাপ্রার্থী [ ২৮ : ১৫ – ১৬ ]। ৩) এ কাজ আমি সেই সময়ে করেছি যখন আমি তোমাদের প্রভাব বলয়ে বাস করতাম। সেই থেকে আমি অনুতাপের মাধ্যমে এক পরিবর্তিত মানুষ। আল্লাহ্ আমাকে ক্ষমা করে ডেকে নিয়েছেন।