YUSUFALI: “Of all the creatures in the world, will ye approach males,
PICKTHAL: What! Of all creatures do ye come unto the males,
SHAKIR: What! do you come to the males from among the creatures
KHALIFA: “Do you have sex with the males, of all the people?
১৬১। স্মরণ কর, তাদের ভ্রাতা লূত তাদের বলেছিলো, ” তোমরা কি [আল্লাহ্কে ] ভয় করবে না ?
১৬২। ” আমি তোমাদের জন্য এক বিশ্বাসযোগ্য রাসুল।
১৬৩। ” সুতারাং আল্লাহ্কে ভয় কর এবং আমাকে মান্য কর।
১৬৪। ” এর জন্য আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না। আমার পুরষ্কার রয়েছে শুধুমাত্র জগৎসমূহের প্রভুর নিকট।
১৬৫। ” বিশ্বজগতের সকল প্রাণীর মধ্যে , তোমরাই কি পুরুষের সাথে উপগত হবে;
১৬৬। ” এবং তোমাদের প্রভু তোমাদের সঙ্গী হওয়ার জন্য যাদের সৃষ্টি করেছেন তাদের ত্যাগ করবে ? না, তোমরা তো [সকল সীমা ] লংঘনকারী এক সম্প্রদায়।”
১৬৭। তারা বলেছিলো, ” হে লূত! তুমি যদি নিবৃত্ত না হও, তবে অবশ্যই তুমি নির্বাসিত হবে ৩২১০।”
৩২১০। লূতের সম্প্রদায় লূতের সাবধান বাণীতে ক্রুদ্ধ হয়ে পড়ে। পাপীরা এ ভাবেই পাপের মনোমুগ্ধকর রূপে এতটাই আত্মহারা হয়ে পড়ে যে, তাদের পাপের পরিণতি সম্বন্ধে সাবধান করলে তারা ক্রুদ্ধ হয়ে পড়ে। পরিণতিতে লূতের সম্প্রদায় ধবংস হয়ে যায় এবং সাবধানকারীরূপে হযরত লূত রক্ষা পেয়ে যান।
উপদেশ : পৃথিবীতে যারা পাপে, বিশেষভাবে যৌন বিকৃতিতে আনন্দ লাভ করে, তারা খুব কমই আল্লাহ্র রাস্তায় ফিরে আসে। এ কথা সে যুগেও প্রযোজ্য ছিলো , অদ্যাবধি তা প্রযোজ্য আছে।
আয়াতঃ
এবং তোমাদের পালনকর্তা তোমাদের জন্যে যে স্ত্রীগনকে সৃষ্টি করেছেন, তাদেরকে বর্জন কর? বরং তোমরা সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়।
“And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!”
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona
YUSUFALI: “And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!”
PICKTHAL: And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.
SHAKIR: And leave what your Lord has created for you of your wives? Nay, you are a people exceeding limits.
KHALIFA: “You forsake the wives that your Lord has created for you! Indeed, you are transgressing people.”
১৬১। স্মরণ কর, তাদের ভ্রাতা লূত তাদের বলেছিলো, ” তোমরা কি [আল্লাহ্কে ] ভয় করবে না ?
১৬২। ” আমি তোমাদের জন্য এক বিশ্বাসযোগ্য রাসুল।
১৬৩। ” সুতারাং আল্লাহ্কে ভয় কর এবং আমাকে মান্য কর।
১৬৪। ” এর জন্য আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না। আমার পুরষ্কার রয়েছে শুধুমাত্র জগৎসমূহের প্রভুর নিকট।
১৬৫। ” বিশ্বজগতের সকল প্রাণীর মধ্যে , তোমরাই কি পুরুষের সাথে উপগত হবে;
১৬৬। ” এবং তোমাদের প্রভু তোমাদের সঙ্গী হওয়ার জন্য যাদের সৃষ্টি করেছেন তাদের ত্যাগ করবে ? না, তোমরা তো [সকল সীমা ] লংঘনকারী এক সম্প্রদায়।”
১৬৭। তারা বলেছিলো, ” হে লূত! তুমি যদি নিবৃত্ত না হও, তবে অবশ্যই তুমি নির্বাসিত হবে ৩২১০।”
৩২১০। লূতের সম্প্রদায় লূতের সাবধান বাণীতে ক্রুদ্ধ হয়ে পড়ে। পাপীরা এ ভাবেই পাপের মনোমুগ্ধকর রূপে এতটাই আত্মহারা হয়ে পড়ে যে, তাদের পাপের পরিণতি সম্বন্ধে সাবধান করলে তারা ক্রুদ্ধ হয়ে পড়ে। পরিণতিতে লূতের সম্প্রদায় ধবংস হয়ে যায় এবং সাবধানকারীরূপে হযরত লূত রক্ষা পেয়ে যান।
উপদেশ : পৃথিবীতে যারা পাপে, বিশেষভাবে যৌন বিকৃতিতে আনন্দ লাভ করে, তারা খুব কমই আল্লাহ্র রাস্তায় ফিরে আসে। এ কথা সে যুগেও প্রযোজ্য ছিলো , অদ্যাবধি তা প্রযোজ্য আছে।
আয়াতঃ 026.167
তারা বলল, হে লূত, তুমি যদি বিরত না হও, তবে অবশ্যই তোমাকে বহিস্কৃত করা হবে।
They said: “If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!”
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Qaloo la-in lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
YUSUFALI: They said: “If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!”
PICKTHAL: They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.
SHAKIR: They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled.
KHALIFA: They said, “Unless you refrain, O Lot, you will be banished.”
১৬১। স্মরণ কর, তাদের ভ্রাতা লূত তাদের বলেছিলো, ” তোমরা কি [আল্লাহ্কে ] ভয় করবে না ?
১৬২। ” আমি তোমাদের জন্য এক বিশ্বাসযোগ্য রাসুল।
১৬৩। ” সুতারাং আল্লাহ্কে ভয় কর এবং আমাকে মান্য কর।
১৬৪। ” এর জন্য আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না। আমার পুরষ্কার রয়েছে শুধুমাত্র জগৎসমূহের প্রভুর নিকট।