৪২। সে বলেছিলো , ” হ্যাঁ অবশ্যই , [ অধিকন্তু ] সেক্ষেত্রে তোমাদের [ পদমর্যদা উন্নীত করা হবে ] আমার ঘনিষ্ঠদের শামিল করে। ”
৪৩। মুসা বলেছিলো , ” তোমাদের যা নিক্ষেপ করার তা নিক্ষেপ কর।” ৩১৬২
৩১৬২। হযরত মুসার আহ্বান আপাতঃশ্রুতিমধুর হলেও আহ্বানটি ছিলো বিদ্রূপাত্মক । মুসা যেনো বলতে চেয়েছেন ; ” আমি তোমাদের প্রতারণার কলাকৌশল সম্বন্ধে সম্যক ওয়াকেবহাল। তোমরা ভান করছো যেনো তোমরা দড়ি ও লাঠি ছুড়বে ও জনসাধারণ দেখবে যে তা সাপে রূপান্তরিত হয়ে গেছে। এখন দেখা যাবে তোমাদের কেরামতি।”
আয়াতঃ 026.044
অতঃপর তারা তাদের রশি ও লাঠি নিক্ষেপ করল এবং বলল, ফেরাউনের ইযযতের কসম, আমরাই বিজয়ী হব।
So they threw their ropes and their rods, and said: “By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!”
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
YUSUFALI: So they threw their ropes and their rods, and said: “By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!”
PICKTHAL: Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh’s might, lo! we verily are the winners.
SHAKIR: So they cast down their cords and their rods and said: By Firon’s power, we shall most surely be victorious.
KHALIFA: They threw their ropes and sticks, and said, “By Pharaoh’s majesty, we will be the victors.”
৪৪। সুতারাং তারা তাদের দড়ি এবং লাঠি নিক্ষেপ করলো এবং বললো , ” পরাক্রমশালী ফেরাউনের শপথ, আমরাই বিজয়ী হব।” ৩১৬৩
৩১৬৩। ফেরাউন নিজেকে ঈশ্বর দাবী করতো। সেই কারণে তারা ফেরাউনের ক্ষমতার কাছে আবেদন করেছিলো।
আয়াতঃ 026.045
অতঃপর মূসা তাঁর লাঠি নিক্ষেপ করল, হঠাৎ তা তাদের অলীক কীর্তিগুলোকে গ্রাস করতে লাগল।
Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Faalqa moosa AAasahu fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona
YUSUFALI: Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
PICKTHAL: Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show.
SHAKIR: Then Musa cast down his staff and lo! it swallowed up the lies they told.
KHALIFA: Moses threw his staff, whereupon it swallowed what they fabricated.
৪৫। অতঃপর মুসা তাঁর লাঠি নিক্ষেপ করলো, তৎক্ষণাৎ উহা উহাদের অলীক সৃষ্টিগুলি গ্রাস করতে লাগলো। ৩১৬৪
৩১৬৪। যাদুকরদের রজ্জু ও লাঠি সাপ বলে ভ্রম হতে থাকলো। কিন্তু হযরত মুসার লাঠি পরিণত হলো বিরাট অজগর সাপে যা যাদুকরদের সকল ক্ষুদ্র সাপগুলিকে গিলে ফেললো। এই উদাহরণের সাহায্যে এই কথাই বুঝতে চাওয়া হয়েছে যে, সত্যের আলো মিথ্যা ও প্রতারণার কৌশল থেকে বহুগুণ শক্তিশালী। মিথ্যা শেষ পর্যন্ত প্রকাশিত হবেই এবং সত্যের আলোতে মিথ্যার অন্ধকার বিদূরিত হবেই।
আয়াতঃ 026.046
তখন জাদুকররা সেজদায় নত হয়ে গেল।
Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Faolqiya alssaharatu sajideena
YUSUFALI: Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,
PICKTHAL: And the wizards were flung prostrate,
SHAKIR: And the magicians were thrown down prostrate;
KHALIFA: The magicians fell prostrate.
৪৬। তখন যাদুকরেরা ভক্তিভরে সেজদায় অবনত হলো,
৪৭। এই বলে যে, ” আমরা পৃথিবীর প্রভুর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম।
৪৮। ” যিনি মুসা ও হারুনের প্রভু।”
৪৯। [ ফেরাউন ] বলেছিলো , ” কি আমি তোমাদের অনুমতি দেয়ার পূর্বেই তোমরা [ উহাতে ] বিশ্বাস করলে ? নিশ্চয়ই সে তোমাদের নেতা , যে তোমাদের যাদু শিক্ষা দিয়েছে। কিন্তু শীঘ্রই তোমরা [ ইহার পরিণাম ] জানতে পারবে ৩১৬৫।
৩১৬৫। হযরত মুসার অলৌকিক ক্ষমতা দেখার সাথে সাথেই যাদুকরেরা বুঝতে পেরেছিলো যে, তারা কোন প্রতারণামূলক কৌশল দর্শন করছে না, তারা যা দেখছে তা স্বর্গীয় ক্ষমতারই স্বাক্ষর। আল্লাহ্র সর্বময় ক্ষমতা তাদের বিহ্বল করে ফেললো, তাঁরা আল্লাহ্র প্রতি ঈমান আনায়ন করলো। যেহেতু তাদের মিশরে সর্বোচ্চ বুদ্ধিমান সম্মানীয় ব্যক্তিরূপে পরিগণিত করা হতো, তাদের পরিণাম দর্শনে জনসাধারণেরও কিছু অংশ মুসার ক্ষমতায় প্রভাবিত হয়ে পড়ে। সুতারাং এসব দর্শনে ফেরাউন যৎপরনাস্তি ক্রুদ্ধ হয়ে পড়ে। তবে এখান থেকেই ফেরাউনের পরাজয় শুরু হয়।
আয়াতঃ 026.047
তারা বলল, আমরা রাব্বুল আলামীনের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম।
Saying: “We believe in the Lord of the Worlds,