২৫৫৮। ” আমার শত্রু ” অর্থাৎ ফেরাউনকে আল্লাহর শত্রুরূপে বর্ণনা করা হয়েছে। কারণ ফেরাউন গর্বে ও অহংকারে নিজেকে আল্লাহ বলে ঘোষণা করে। “তার” শব্দটির দ্বারা হযরত মুসাকে বোঝানো হয়েছে। ফেরাউনকে মুসারও শত্রু রূপে বর্ণনা করা হয়েছে। কারণ সে ইসরাঈলীদের ঘৃণা করতো এবং তাদের ছেলে শিশুদের মৃত্যুদন্ডাদেশ দান করে। এ ব্যতীত কারণ হচ্ছে মুসা আল্লাহর প্রত্যাদেশকে প্রতিষ্ঠিত করতে চান।
২৫৫৯। আল্লাহ শিশু মুসাকে এত সুন্দর করে সৃষ্টি করেন যে তাঁকে দেখলে কেউ না ভালোবেসে পারতো না। যারা ইসরাঈলীদের শিশুদের হত্যার জন্য দৃঢ় প্রতিজ্ঞ ছিলো, তাদেরও ভালোবাসা তিনি আকর্ষণ করেন।
২৫৬০। দেখুন উপরের টিকা ২৫৫৮। শিশু মুসাকে আল্লাহ এত সুন্দর করেছিলেন যে ফেরাউনের স্ত্রী তাঁকে দত্তক পুত্ররূপে গ্রহণ করেন। এর ফলে মুসা পার্থিব দৃষ্টিকোণ থেকে সর্বোচ্চ সুযোগ সুবিধার মাঝে প্রতিপালিত হওয়ার সুযোগ পান। যেহেতু, আল্লাহ স্বয়ং তাঁর প্রতিপালনের দায়িত্ব গ্রহণ করেন, সে জন্য তাকে মাতৃস্নেহ বা মাতৃদুগ্ধ থেকে বঞ্চিত হতে হয় নাই। পরবর্তী আয়াতে দেখুন কিভাবে তিনি ফেরাউনের প্রাসাদে ফেরাউনের দত্তক পুত্র রূপে থাকা সত্ত্বেও নিজ মাতৃক্রোড়ে আশ্রয় পান ও নিজ মাতৃদুগ্ধ পানের সুযোগ লাভ করেন। ফলে নিজ পরিবারের সংস্পর্শে থাকার সুযোগ লাভ করেন।
উপদেশ : এভাবেই মানুষের মাধ্যমেই আল্লাহ্র পরিকল্পনা কার্যকর হয়ে থাকে।
আয়াতঃ 020.040
যখন তোমার ভগিনী এসে বললঃ আমি কি তোমাদেরকে বলে দেব কে তাকে লালন পালন করবে। অতঃপর আমি তোমাকে তোমার মাতার কাছে ফিরিয়ে দিলাম, যাতে তার চক্ষু শীতল হয় এবং দুঃখ না পায়। তুমি এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছিলে, অতঃপর আমি তোমাকে এই দুশ্চিন্তা থেকে মুক্তি দেই; আমি তোমাকে অনেক পরীক্ষা করেছি। অতঃপর তুমি কয়েক বছর মাদইয়ান বাসীদের মধ্যে অবস্থান করেছিলে; হে মূসা, অতঃপর তুমি নির্ধারিত সময়ে এসেছ।
”When your sister went and said: ’Shall I show you one who will nurse him?’ So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve. Then you did kill a man, but We saved you from great distress and tried you with a heavy trial. Then you stayed a number of years with the people of Madyan (Midian). Then you came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Mûsa (Moses)!
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى
Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma ji/ta AAala qadarin ya moosa
YUSUFALI: “Behold! thy sister goeth forth and saith, ‘shall I show you one who will nurse and rear the (child)?’ So We brought thee back to thy mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried thee in various ways. Then didst thou tarry a number of years with the people of Midian. Then didst thou come hither as ordained, O Moses!
PICKTHAL: When thy sister went and said: Shall I show you one who will nurse him? and we restored thee to thy mother that her eyes might be refreshed and might not sorrow. And thou didst kill a man and We delivered thee from great distress, and tried thee with a heavy trial. And thou didst tarry years among the folk of Midian. Then camest thou (hither) by (My) providence, O Moses,
SHAKIR: When your sister went and said: Shall I direct you to one who will take charge of him? So We brought you back to your mother, that her eye might be cooled and she should not grieve and you killed a man, then We delivered you from the grief, and We tried you with (a severe) trying. Then you stayed for years among the people of Madyan; then you came hither as ordained, O Musa.
KHALIFA: “Your sister walked to them and said, `I can tell you about a nursing mother who can take good care of him.’ We thus returned you to your mother, that she may be happy and stop worrying. And when you killed a person, we saved you from the grievous consequences; indeed we tested you thoroughly. You stayed years with the people of Midyan, and now you have come back in accordance with a precise plan.