আয়াতঃ 018.088
এবং যে বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে তার জন্য প্রতিদান রয়েছে কল্যাণ এবং আমার কাজে তাকে সহজ নির্দেশ দেব।
”But as for him who believes (in Allâh’s Oneness) and works righteousness, he shall have the best reward, (Paradise), and we (Dhul-Qarnain) shall speak unto him mild words (as instructions).”
وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاء الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا
Waamma man amana waAAamila salihan falahu jazaan alhusna wasanaqoolu lahu min amrina yusran
YUSUFALI: “But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our Command.”
PICKTHAL: But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command.
SHAKIR: And as for him who believes and does good, he shall have goodly reward, and We will speak to him an easy word of Our command.
KHALIFA: “As for those who believe and lead a righteous life, they receive a good reward; we will treat them kindly.”
আয়াতঃ 018.089
অতঃপর তিনি এক উপায় অবলম্বন করলেন।
Then he followed another way,
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Thumma atbaAAa sababan
YUSUFALI: Then followed he (another) way,
PICKTHAL: Then he followed a road
SHAKIR: Then he followed (another) course.
KHALIFA: Then he pursued another way.
আয়াতঃ 018.090
অবশেষে তিনি যখন সূর্যের উদয়াচলে পৌছলেন, তখন তিনি তাকে এমন এক সম্প্রদায়ের উপর উদয় হতে দেখলেন, যাদের জন্যে সূর্যতাপ থেকে আত্নরক্ষার কোন আড়াল আমি সৃষ্টি করিনি।
Until, when he came to the rising place of the sun, he found it rising on a people for whom We (Allâh) had provided no shelter against the sun.
حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا
Hatta itha balagha matliAAa alshshamsi wajadaha tatluAAu AAala qawmin lam najAAal lahum min dooniha sitran
YUSUFALI: Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had provided no covering protection against the sun.
PICKTHAL: Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a people for whom We had appointed no shelter therefrom.
SHAKIR: Until when he reached the land of the rising of the sun, he found it rising on a people to whom We had given no shelter from It;
KHALIFA: When he reached the far east, he found the sun rising on people who had nothing to shelter them from it.
আয়াতঃ 018.091
প্রকৃত ঘটনা এমনিই। তার বৃত্তান্ত আমি সম্যক অবগত আছি।
So (it was)! And We knew all about him (Dhul-Qarnain).
كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
Kathalika waqad ahatna bima ladayhi khubran
YUSUFALI: (He left them) as they were: We completely understood what was before him.
PICKTHAL: So (it was). And We knew all concerning him.
SHAKIR: Even so! and We had a full knowledge of what he had.
KHALIFA: Naturally, we were fully aware of everything he found out.
আয়াতঃ 018.092
আবার তিনি এক পথ ধরলেন।
Then he followed (another) way,
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Thumma atbaAAa sababan
YUSUFALI: Then followed he (another) way,
PICKTHAL: Then he followed a road
SHAKIR: Then he followed (another) course.
KHALIFA: He then pursued another way.
আয়াতঃ 018.093
অবশেষে যখন তিনি দুই পর্বত প্রচীরের মধ্যস্থলে পৌছলেন, তখন তিনি সেখানে এক জাতিকে পেলেন, যারা তাঁর কথা একেবারেই বুঝতে পারছিল না।
Until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word.
حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا
Hatta itha balagha bayna alssaddayni wajada min doonihima qawman la yakadoona yafqahoona qawlan
YUSUFALI: Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word.
PICKTHAL: Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying.
SHAKIR: Until when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word.
KHALIFA: When he reached the valley between two palisades, he found people whose language was barely understandable.