- সূরার নামঃ সূরা কাহফ
- বিভাগসমূহঃ ইসলামিক বই, কোরআন শরীফ
সূরা কাহফ
আয়াতঃ 018.001
সব প্রশংসা আল্লাহর যিনি নিজের বান্দার প্রতি এ গ্রন্থ নাযিল করেছেন এবং তাতে কোন বক্রতা রাখেননি।
All the praises and thanks be to Allâh, Who has sent down to His slave (Muhammad SAW) the Book (the Qur’ân), and has not placed therein any crookedness.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا
Alhamdu lillahi allathee anzala AAala AAabdihi alkitaba walam yajAAal lahu AAiwajan
YUSUFALI: Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness:
PICKTHAL: Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness,
SHAKIR: (All) praise is due to Allah, Who revealed the Book to His servant and did not make in it any crookedness.
KHALIFA: Praise GOD, who revealed to His servant this scripture, and made it flawless.
আয়াতঃ 018.002
একে সুপ্রতিষ্ঠিত করেছেন যা আল্লাহর পক্ষ থেকে একটি ভীষণ বিপদের ভয় প্রদর্শন করে এবং মুমিনদেরকে যারা সৎকর্ম সম্পাদন করে-তাদেরকে সুসংবাদ দান করে যে, তাদের জন্যে উত্তম প্রতিদান রয়েছে।
(He has made it) Straight to give warning (to the disbelievers) of a severe punishment from Him, and to give glad tidings to the believers (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism), who work righteous deeds, that they shall have a fair reward (i.e. Paradise).
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
Qayyiman liyunthira ba/san shadeedan min ladunhu wayubashshira almu/mineena allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran hasanan
YUSUFALI: (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward,
PICKTHAL: (But hath made it) straight, to give warning of stern punishment from Him, and to bring unto the believers who do good works the news that theirs will be a fair reward,
SHAKIR: Rightly directing, that he might give warning of severe punishment from Him and give good news to the believers who do good that they shall have a goodly reward,
KHALIFA: A perfect (scripture) to warn of severe retribution from Him, and to deliver good news to the believers who lead a righteous life, that they have earned a generous recompense.
আয়াতঃ 018.003
তারা তাতে চিরকাল অবস্থান করবে।
They shall abide therein forever.
مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
Makitheena feehi abadan
YUSUFALI: Wherein they shall remain for ever:
PICKTHAL: Wherein they will abide for ever;
SHAKIR: Staying in it for ever;
KHALIFA: Wherein they abide forever.
আয়াতঃ 018.004
এবং তাদেরকে ভয় প্রদর্শন করার জন্যে যারা বলে যে, আল্লাহর সন্তান রয়েছে।
And to warn those (Jews, Christians, and pagans) who say, ”Allâh has begotten a son (or offspring or children).”
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
Wayunthira allatheena qaloo ittakhatha Allahu waladan
YUSUFALI: Further, that He may warn those (also) who say, “Allah hath begotten a son”:
PICKTHAL: And to warn those who say: Allah hath chosen a son,
SHAKIR: And warn those who say: Allah has taken a son.
KHALIFA: And to warn those who said, “GOD has begott
আয়াতঃ 018.005
এ সম্পর্কে তাদের কোন জ্ঞান নেই এবং তাদের পিতৃপুরুষদেরও নেই। কত কঠিন তাদের মুখের কথা। তারা যা বলে তা তো সবই মিথ্যা।
No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. Mighty is the word that comes out of their mouths [i.e. He begot (took) sons and daughters]. They utter nothing but a lie.
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
Ma lahum bihi min AAilmin wala li-aba-ihim kaburat kalimatan takhruju min afwahihim in yaqooloona illa kathiban
YUSUFALI: No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they say is nothing but falsehood!
PICKTHAL: (A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers, Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught but a lie.
SHAKIR: They have no knowledge of it, nor had their fathers; a grievous word it is that comes out of their mouths; they speak nothing but a lie.
KHALIFA: They possess no knowledge about this, nor did their parents. What a blasphemy coming out of their mouths! What they utter is a gross lie.