আয়াতঃ 017.072
যে ব্যক্তি ইহকালে অন্ধ ছিল সে পরকালেও অন্ধ এবং অধিকতর পথভ্রান্ত।
And whoever is blind in this world (i.e., does not see Allâh’s Signs and believes not in Him), will be blind in the Hereafter, and more astray from the Path.
وَمَن كَانَ فِي هَـذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الآخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ سَبِيلاً
Waman kana fee hathihi aAAma fahuwa fee al-akhirati aAAma waadallu sabeelan
YUSUFALI: But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path.
PICKTHAL: Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further from the road.
SHAKIR: And whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the hereafter; and more erring from the way.
KHALIFA: As for those who are blind in this life, they will be blind in the Hereafter; even a lot worse.
আয়াতঃ 017.073
তারা তো আপনাকে হটিয়ে দিতে চাচ্ছিল যে বিষয় আমি আপনার প্রতি ওহীর মাধ্যমে যা প্রেরণ করেছি তা থেকে আপনার পদঙ্খলন ঘটানোর জন্যে তারা চুড়ান্ত চেষ্টা করেছে, যাতে আপনি আমার প্রতি কিছু মিথ্যা সম্বন্ধযুক্ত করেন। এতে সফল হলে তারা আপনাকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করে নিত।
Verily, they were about to tempt you away from that which We have revealed (the Qur’ân) unto you (O Muhammad SAW), to fabricate something other than it against Us, and then they would certainly have taken you a friend!
وَإِن كَادُواْ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ وَإِذًا لاَّتَّخَذُوكَ خَلِيلاً
Wa-in kadoo layaftinoonaka AAani allathee awhayna ilayka litaftariya AAalayna ghayrahu wa-ithan laittakhathooka khaleelan
YUSUFALI: And their purpose was to tempt thee away from that which We had revealed unto thee, to substitute in our name something quite different; (in that case), behold! they would certainly have made thee (their) friend!
PICKTHAL: And they indeed strove hard to beguile thee (Muhammad) away from that wherewith We have inspired thee, that thou shouldst invent other than it against Us; and then would they have accepted thee as a friend.
SHAKIR: And surely they had purposed to turn you away from that which We have revealed to you, that you should forge against Us other than that, and then they would certainly have taken you for a friend.
KHALIFA: They almost diverted you from the revelations we have given you. They wanted you to fabricate something else, in order to consider you a friend.
আয়াতঃ 017.074
আমি আপনাকে দৃঢ়পদ না রাখলে আপনি তাদের প্রতি কিছুটা ঝুঁকেই পড়তেন।
And had We not made you stand firm, you would nearly have inclined to them a little.
وَلَوْلاَ أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلاً
Walawla an thabbatnaka laqad kidta tarkanu ilayhim shay-an qaleelan
YUSUFALI: And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.
PICKTHAL: And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little.
SHAKIR: And had it not been that We had already established you, you would certainly have been near to incline to them a little;
KHALIFA: If it were not that we strengthened you, you almost leaned towards them just a little bit.
আয়াতঃ 017.075
তখন আমি অবশ্যই আপনাকে ইহজীবনে ও পরজীবনে দ্বিগুণ শাস্তির আস্বাদন করাতাম। এ সময় আপনি আমার মোকাবিলায় কোন সাহায্যকারী পেতেন না।
In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. And then you would have found none to help you against Us.
إِذاً لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
Ithan laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka AAalayna naseeran
YUSUFALI: In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!
PICKTHAL: Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us.
SHAKIR: In that case We would certainly have made you to taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper against Us.
KHALIFA: Had you done that, we would have doubled the retribution for you in this life, and after death, and you would have found no one to help you against us.