আয়াতঃ 016.098
অতএব, যখন আপনি কোরআন পাঠ করেন তখন বিতাড়িত শয়তান থেকে আল্লাহর আশ্রয় গ্রহণ করুন।
So when you want to recite the Qur’ân, seek refuge with Allâh from Shaitân (Satan), the outcast (the cursed one).
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
Fa-itha qara/ta alqur-ana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani alrrajeemi
YUSUFALI: When thou dost read the Qur’an, seek Allah’s protection from Satan the rejected one.
PICKTHAL: And when thou recitest the Qur’an, seek refuge in Allah from Satan the outcast.
SHAKIR: So when you recite the Quran, seek refuge with Allah from the accursed Shaitan,
KHALIFA: When you read the Quran, you shall seek refuge in GOD from Satan the rejected.
আয়াতঃ 016.099
তার আধিপত্য চলে না তাদের উপর যারা বিশ্বাস স্থাপন করে এবং আপন পালন কর্তার উপর ভরসা রাখে।
Verily! He has no power over those who believe and put their trust only in their Lord (Allâh).
إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Innahu laysa lahu sultanun AAala allatheena amanoo waAAala rabbihim yatawakkaloona
YUSUFALI: No authority has he over those who believe and put their trust in their Lord.
PICKTHAL: Lo! he hath no power over those who believe and put trust in their Lord.
SHAKIR: Surely he has no authority over those who believe and rely on their Lord.
KHALIFA: He has no power over those who believe and trust in their Lord.
আয়াতঃ 016.100
তার আধিপত্য তো তাদের উপরই চলে, যারা তাকে বন্ধু মনে করে এবং যারা তাকে অংশীদার মানে।
His power is only over those who obey and follow him (Satan), and those who join partners with Him (Allâh) [i.e. those who are Mushrikûn – polytheists – see Verse 6:121].
إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ
Innama sultanuhu AAala allatheena yatawallawnahu waallatheena hum bihi mushrikoona
YUSUFALI: His authority is over those only, who take him as patron and who join partners with Allah.
PICKTHAL: His power is only over those who make a friend of him, and those who ascribe partners unto Him (Allah).
SHAKIR: His authority is only over those who befriend him and those who associate others with Him.
KHALIFA: His power is limited to those who choose him as their master, those who choose him as their god.
আয়াতঃ 016.101
এবং যখন আমি এক আয়াতের স্থলে অন্য আয়াত উপস্থিত করি এবং আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেন তিনিই সে সম্পর্কে ভাল জানেন; তখন তারা বলেঃ আপনি তো মনগড়া উক্তি করেন; বরং তাদের অধিকাংশ লোকই জানে না।
And when We change a Verse [of the Qur’ân, i.e. cancel (abrogate) its order] in place of another, and Allâh knows the best of what He sends down, they (the disbelievers) say: ”You (O Muhammad SAW) are but a Muftari! (forger, liar).” Nay, but most of them know not.
وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مُفْتَرٍ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa-itha baddalna ayatan makana ayatin waAllahu aAAlamu bima yunazzilu qaloo innama anta muftarin bal aktharuhum la yaAAlamoona
YUSUFALI: When We substitute one revelation for another,- and Allah knows best what He reveals (in stages),- they say, “Thou art but a forger”: but most of them understand not.
PICKTHAL: And when We put a revelation in place of (another) revelation, – and Allah knoweth best what He revealeth – they say: Lo! thou art but inventing. Most of them know not.
SHAKIR: And when We change (one) communication for (another) communication, and Allah knows best what He reveals, they say: You are only a forger. Nay, most of them do not know.
KHALIFA: When we substitute one revelation in place of another, and GOD is fully aware of what He reveals, they say, “You made this up!” Indeed, most of them do not know.
আয়াতঃ 016.102
বলুন, একে পবিত্র ফেরেশতা পালনকর্তার পক্ষ থেকে নিশ্চিত সত্যসহ নাযিল করেছেন, যাতে মুমিনদেরকে প্রতিষ্ঠিত করেন এবং এটা মুসলমানদের জন্যে পথ নির্দেশ ও সু-সংবাদ স্বরূপ।
Say (O Muhammad SAW) Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)] has brought it (the Qur’an) down from your Lord with truth, that it may make firm and strengthen (the Faith of) those who believe and as a guidance and glad tidings to those who have submitted (to Allâh as Muslims).