আয়াতঃ 016.005
আয়াতঃ 016.005
চতুষ্পদ জন্তুকে তিনি সৃষ্টি করেছেন। এতে তোমাদের জন্যে শীত বস্ত্রের উপকরণ আছে। আর অনেক উপকার হয়েছে এবং কিছু সংখ্যককে তোমরা আহার্যেø পরিণত করে থাক।
And the cattle, He has created them for you; in them there is warmth (warm clothing), and numerous benefits, and of them you eat.
وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Waal-anAAama khalaqaha lakum feeha dif-on wamanafiAAu waminha ta-kuloona
YUSUFALI: And cattle He has created for you (men): from them ye derive warmth, and numerous benefits, and of their (meat) ye eat.
PICKTHAL: And the cattle hath He created, whence ye have warm clothing and uses, and whereof ye eat;
SHAKIR: And He created the cattle for you; you have in them warm clothing and (many) advantages, and of them do you eat.
KHALIFA: And He created the livestock for you, to provide you with warmth, and many other benefits, as well as food.
এদের দ্বারা তোমাদের সম্মান হয়, যখন বিকালে চারণভূমি থেকে নিয়ে আস এবং সকালে চারণ ভূমিতে নিয়ে যাও।
And wherein is beauty for you, when you bring them home in the evening, and as you lead them forth to pasture in the morning.
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ
Walakum feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona
YUSUFALI: And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning.
PICKTHAL: And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye take them out to pasture.
SHAKIR: And there is beauty in them for you when you drive them back (to home), and when you send them forth (to pasture).
KHALIFA: They also provide you with luxury during your leisure, and when you travel.
এরা তোমাদের বোঝা এমন শহর পর্যন্ত বহন করে নিয়ে যায়, যেখানে তোমরা প্রাণান্তকর পরিশ্রÛম ব্যতীত পৌছাতে পারতে না। নিশ্চয় তোমাদের প্রভু অত্যন্ত দয়াদ্র, পরম দয়ালু।
And they carry your loads to a land that you could not reach except with great trouble to yourselves. Truly, your Lord is full of Kindness, Most Merciful.
وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُواْ بَالِغِيهِ إِلاَّ بِشِقِّ الأَنفُسِ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
Watahmilu athqalakum ila baladin lam takoonoo baligheehi illa bishiqqi al-anfusi inna rabbakum laraoofun raheemun
YUSUFALI: And they carry your heavy loads to lands that ye could not (otherwise) reach except with souls distressed: for your Lord is indeed Most Kind, Most Merciful,
PICKTHAL: And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. Lo! your Lord is Full of Pity, Merciful.
SHAKIR: And they carry your heavy loads to regions which you could not reach but with distress of the souls; most surely your Lord is Compassionate, Merciful.
KHALIFA: And they carry your loads to lands that you could not reach without a great hardship. Surely, your Lord is Compassionate, Most Merciful.
তোমাদের আরোহণের জন্যে এবং শোভার জন্যে তিনি ঘোড়া, খচ্চর ও গাধা সৃষ্টি করেছেন। আর তিনি এমন জিনিস সৃষ্টি করেন যা তোমরা জান না।
And (He has created) horses, mules and donkeys, for you to ride and as an adornment. And He creates (other) things of which you have no knowledge.
وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً وَيَخْلُقُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan wayakhluqu ma la taAAlamoona
YUSUFALI: And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; and He has created (other) things of which ye have no knowledge.
PICKTHAL: And horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride them, and for ornament. And He createth that which ye know not.
SHAKIR: And (He made) horses and mules and asses that you might ride upon them and as an ornament; and He creates what you do not know.
KHALIFA: And (He created) the horses, the mules, and the donkeys for you to ride, and for luxury. Additionally, He creates what you do not know.
© 2023 BnBoi - All Right Reserved
© 2023 BnBoi - All Right Reserved