YUSUFALI: Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?-
PICKTHAL: Are they who plan ill-deeds then secure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that the doom will not come on them whence they know not?
SHAKIR: Do they then who plan evil (deeds) feel secure (of this) that Allah will not cause the earth to swallow them or that punishment may not overtake them from whence they do not perceive?
KHALIFA: Did those who scheme evil schemes guarantee that GOD will not cause the earth to swallow them, or that the retribution will not come to them when they least expect it?
আয়াতঃ 016.046
কিংবা চলাফেরার মধ্যেই তাদেরকে পাকড়াও করবে, তারা তো তা ব্যর্থ করতে পারবে না।
Or that He may catch them in the midst of their going to and fro (in their jobs), so that there be no escape for them (from Allâh’s Punishment)?
أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
Aw ya/khuthahum fee taqallubihim fama hum bimuAAjizeena
YUSUFALI: Or that He may not call them to account in the midst of their goings to and fro, without a chance of their frustrating Him?-
PICKTHAL: Or that He will not seize them in their going to and fro so that there be no escape for them?
SHAKIR: Or that He may not seize them in the course of their journeys, then shall they not escape;
KHALIFA: It may strike them while they are asleep; they can never escape.
আয়াতঃ 016.047
কিংবা ভীতি প্রদর্শনের পর তাদেরকে পাকড়াও করবেন? তোমাদের পালনকর্তা তো অত্যন্ত নম্র, দয়ালু।
Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful?
أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرؤُوفٌ رَّحِيمٌ
Aw ya/khuthahum AAala takhawwufin fa-inna rabbakum laraoofun raheemun
YUSUFALI: Or that He may not call them to account by a process of slow wastage – for thy Lord is indeed full of kindness and mercy.
PICKTHAL: Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful.
SHAKIR: Or that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss, for your Lord is most surely Compassionate, Merciful.
KHALIFA: Or it may strike them while they are fearfully expecting it. Your Lord is Compassionate, Most Merciful.
আয়াতঃ 016.048
তারা কি আল্লাহর সৃজিত বস্তু দেখে না, যার ছায়া আল্লাহর প্রতি বিনীতভাবে সেজদাবনত থেকে ডান ও বাম দিকে ঝুঁকে পড়ে।
Have they not observed things that Allâh has created, (how) their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allâh, and they are lowly?
أَوَ لَمْ يَرَوْاْ إِلَى مَا خَلَقَ اللّهُ مِن شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلاَلُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالْشَّمَآئِلِ سُجَّدًا لِلّهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ
Awa lam yaraw ila ma khalaqa Allahu min shay-in yatafayyao thilaluhu AAani alyameeni waalshshama-ili sujjadan lillahi wahum dakhiroona
YUSUFALI: Do they not look at Allah’s creation, (even) among (inanimate) things,- How their (very) shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to Allah, and that in the humblest manner?
PICKTHAL: Have they not observed all things that Allah hath created, how their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, and they are lowly?
SHAKIR: Do they not consider every thing that Allah has created? Its (very) shadows return from right and left, making obeisance to Allah while they are in utter abasement.
KHALIFA: Have they not seen all the things created by GOD? Their shadows surround them right and left, in total submission to GOD, and willingly.