আয়াতঃ 014.047
অতএব আল্লাহর প্রতি ধারণা করো না যে, তিনি রসূলগণের সাথে কৃত ওয়াদা ভঙ্গ করবেন নিশ্চয় আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রতিশোধ গ্রহণকারী।
So think not that Allâh will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allâh is All-Mighty, – All-Able of Retribution.
فَلاَ تَحْسَبَنَّ اللّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ
Fala tahsabanna Allaha mukhlifa waAAdihi rusulahu inna Allaha AAazeezun thoo intiqamin
YUSUFALI: Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, – the Lord of Retribution.
PICKTHAL: So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
SHAKIR: Therefore do not think Allah (to be one) failing in His promise to His messengers; surely Allah is Mighty, the Lord of Retribution.
KHALIFA: Do not think that GOD will ever break His promise to His messengers. GOD is Almighty, Avenger.
আয়াতঃ 014.048
যেদিন পরিবর্তিত করা হবে এ পৃথিবীকে অন্য পৃথিবীতে এবং পরিবর্তিত করা হবে আকাশ সমূহকে এবং লোকেরা পরাক্রমশালী এবং আল্লাহর সামনে পেশ হবে।
On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they (all creatures) will appear before Allâh, the One, the Irresistible.
يَوْمَ تُبَدَّلُ الأَرْضُ غَيْرَ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُواْ للّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
Yawma tubaddalu al-ardu ghayra al-ardi waalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidi alqahhari
YUSUFALI: One day the earth will be changed to a different earth, and so will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the One, the Irresistible;
PICKTHAL: On the day when the earth will be changed to other than the earth, and the heavens (also will be changed) and they will come forth unto Allah, the One, the Almighty,
SHAKIR: On the day when the earth shall be changed into a different earth, and the heavens (as well), and they shall come forth before Allah, the One, the Supreme.
KHALIFA: The day will come when this earth will be substituted with a new earth, and also the heavens, and everyone will be brought before GOD, the One, the Supreme.
আয়াতঃ 014.049
তুমি ঐদিন পাপীদেরকে পরস্পরে শৃংখলা বদ্ধ দেখবে।
And you will see the Mujrimûn (criminals, disbelievers in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism, polytheists, disobedient to Allâh, etc.) that Day bound together in fetters; [Muqarranûn in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.]
وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الأَصْفَادِ
Watara almujrimeena yawma-ithin muqarraneena fee al-asfadi
YUSUFALI: And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-
PICKTHAL: Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,
SHAKIR: And you will see the guilty on that day linked together in chains.
KHALIFA: And you will see the guilty on that day chained in shackles.
আয়াতঃ 014.050
তাদের জামা হবে দাহ্য আলকাতরার এবং তাদের মুখমন্ডলকে আগুন আচ্ছন্ন করে ফেলবে।
Their garments will be of pitch, and fire will cover their faces.
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَى وُجُوهَهُمْ النَّارُ
Sarabeeluhum min qatranin wataghsha wujoohahumu alnnaru
YUSUFALI: Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;
PICKTHAL: Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces,
SHAKIR: Their shirts made of pitch and the fire covering their faces
KHALIFA: Their garments will be made of tar, and fire will overwhelm their faces.
আয়াতঃ 014.051
যাতে আল্লাহ প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের প্রতিদান দেন। নিশ্চয় আল্লাহ দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী।
That Allâh may requite each person according to what he has earned. Truly, Allâh is Swift at reckoning.
لِيَجْزِي اللّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ اللّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Liyajziya Allahu kulla nafsin ma kasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi
YUSUFALI: That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.
PICKTHAL: That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning.
SHAKIR: That Allah may requite each soul (according to) what it has earned; surely Allah is swift in reckoning.
KHALIFA: For GOD will pay each soul for whatever it earned; GOD is the most efficient reckoner.