رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلاَةِ وَمِن ذُرِّيَّتِي رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاء
Rabbi ijAAalnee muqeema alssalati wamin thurriyyatee rabbana wtaqabbal duAAa/-i
YUSUFALI: O my Lord! make me one who establishes regular Prayer, and also (raise such) among my offspring O our Lord! and accept Thou my Prayer.
PICKTHAL: My Lord! Make me to establish proper worship, and some of my posterity (also); our Lord! and accept my prayer.
SHAKIR: My Lord! make me keep up prayer and from my offspring (too), O our Lord, and accept my prayer:
KHALIFA: “My Lord, make me one who consistently observes the Contact Prayers (Salat), and also my children. Our Lord, please answer my prayers.
আয়াতঃ 014.041
হে আমাদের পালনকর্তা, আমাকে, আমার পিতা-মাতাকে এবং সব মুমিনকে ক্ষমা করুন, যেদিন হিসাব কায়েম হবে।
”Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established.”
رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ
Rabbana ighfir lee waliwalidayya walilmu/mineena yawma yaqoomu alhisabu
YUSUFALI: “O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness – me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!
PICKTHAL: Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast.
SHAKIR: O our Lord! grant me protection and my parents and the believers on the day when the reckoning shall come to pass!
KHALIFA: “My Lord, forgive me and my parents, and the believers, on the day when the reckoning takes place.”
আয়াতঃ 014.042
জালেমরা যা করে, সে সম্পর্কে আল্লাহকে কখনও বেখবর মনে করো না তাদেরকে তো ঐ দিন পর্যন্ত অবকাশ দিয়ে রেখেছেন, যেদিন চক্ষুসমূহ বিস্ফোরিত হবে।
Consider not that Allâh is unaware of that which the Zâlimûn (polytheists, wrong-doers, etc.) do, but He gives them respite up to a Day when the eyes will stare in horror.
وَلاَ تَحْسَبَنَّ اللّهَ غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأَبْصَارُ
Wala tahsabanna Allaha ghafilan AAamma yaAAmalu alththalimoona innama yu-akhkhiruhum liyawmin tashkhasu feehi al-absaru
YUSUFALI: Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror,-
PICKTHAL: Deem not that Allah is unaware of what the wicked do. He but giveth them a respite till a day when eyes will stare (in terror),
SHAKIR: And do not think Allah to be heedless of what the unjust do; He only respites them to a day on which the eyes shall be fixedly open,
KHALIFA: Do not ever think that GOD is unaware of what the transgressors are doing. He only respites them until a day where the eyes stare in horror.
আয়াতঃ 014.043
তারা মস্তক উপরে তুলে ভীত-বিহবল চিত্তে দৌড়াতে থাকবে। তাদের দিকে তাদের দৃষ্টি ফিরে আসবে না এবং তাদের অন্তর উড়ে যাবে।
(They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky), their gaze returning not towards them and their hearts empty (from thinking because of extreme fear).
مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لاَ يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاء
MuhtiAAeena muqniAAee ruoosihim la yartaddu ilayhim tarfuhum waaf-idatuhum hawa/on
YUSUFALI: They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!
PICKTHAL: As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze returning not to them, and their hearts as air.
SHAKIR: Hastening forward, their heads upraised, their eyes not reverting to them and their hearts vacant.
KHALIFA: As they rush (out of the graves), their faces will be looking upward, their eyes will not even blink, and their minds will be horrified.
আয়াতঃ 014.044
মানুষকে ঐ দিনের ভয় প্রদর্শন করুন, যেদিন তাদের কাছে আযাব আসবে। তখন জালেমরা বলবেঃ হে আমাদের পালনকর্তা, আমাদেরকে সামান্য মেয়াদ পর্যন্ত সময় দিন, যাতে আমরা আপনার আহবানে সাড়া দিতে এবং পয়গম্বরগণের অনুসরণ করতে পারি। তোমরা কি ইতোপূর্বে কসম খেতে না যে, তোমাদেরকে দুনিয়া থেকে যেতে হবে না?
And warn (O Muhammad SAW) mankind of the Day when the torment will come unto them; then the wrong-doers will say: ”Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your Call and follow the Messengers!” (It will be said): ”Had you not sworn aforetime that you would not leave (the world for the Hereafter).