- সূরার নাম: সূরা মারইয়াম
- বিভাগসমূহ: ইসলামিক বই, কোরআন শরীফ
সূরা মারইয়াম
আয়াত: 019.001
কাফ-হা-ইয়া-আইন-সাদ
[These letters are one of the miracles of the Qur’ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings].
كهيعص
Kâf HâYâ’AînSâd.
Kaf-ha-ya-AAayn-sad
YUSUFALI: Kaf. Ha. Ya. ‘Ain. Sad.
PICKTHAL: Kaf. Ha. Ya. A’in. Sad.
SHAKIR: Kaf Ha Ya Ain Suad.
KHALIFA: K. H. Y. `A. S. (Kaaf Haa Yaa `Ayn Saad)
০১। কাফ্ – হা – ইয়া – আয়ান – সাদ্ ২৪৫৫।
২৪৫৫। এটাই একমাত্র সূরা যা পাঁচটি সংক্ষিপ্ত বর্ণমালা দিয়ে শুরু।
আয়াতঃ 019.002
এটা আপনার পালনকর্তার অনুগ্রহের বিবরণ তাঁর বান্দা যাকারিয়ার প্রতি।
(This is) a mention of the mercy of your Lord to His slave Zakariya (Zachariah).
ذِكْرُ رَحْمَةِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا (2
Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya
YUSUFALI: (This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya.
PICKTHAL: A mention of the mercy of thy Lord unto His servant Zachariah.
SHAKIR: A mention of the mercy of your Lord to His servant Zakariya.
KHALIFA: A narration about your Lord’s mercy towards His servant Zachariah.
০২। ইহা তোমার প্রভুর অনুগ্রহের বিবরণ তাঁর বান্দা যাকারিয়ার প্রতি ২৪৫৬।
২৪৫৬। যাকারিয়ার প্রতি আল্লাহ্র অনুগ্রহ বিভিন্ন ভাবে প্রদর্শন করা হয়েছে : ১) তাঁর প্রার্থনা মঞ্জুরের মাধ্যমে , ২) ইয়াহিয়ার মত সন্তান দানের মাধ্যমে, ৩) পিতা ও পুত্রের মধ্যে স্নেহের বন্ধনের মাধ্যমে, উপরন্তু,আল্লাহ্র নবী হিসেবে পৃথিবীতে ইয়াহিয়ার প্রতিষ্ঠার মাধ্যমে [ দেখুন ( ৩: ৩৮ – ৪১ ) ও টিকা ]। সূরা ৩ নং এ ধর্ম যাজক হিসেবে তাঁর কর্তব্যের প্রতি গুরুত্ব আরোপ করা হয়েছে, এই সূরাতে পিতা ও পুত্রের মধুর সম্পর্কের উপরে গুরুত্ব আরোপ করা হয়েছে।
আয়াতঃ 019.003
যখন সে তাঁর পালনকর্তাকে আহবান করেছিল নিভৃতে।
When he called out his Lord (Allâh) a call in secret,
إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاء خَفِيًّا
Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan
YUSUFALI: Behold! he cried to his Lord in secret,
PICKTHAL: When he cried unto his Lord a cry in secret,
SHAKIR: When he called upon his Lord in a low voice,
KHALIFA: He called his Lord, a secret call.
০৩। স্মরণ কর! যখন সে নিভৃতে তাঁর প্রভুকে আহ্বান করেছিলো ২৪৫৭।
২৪৫৭। ” নিভৃতে ” – অর্থাৎ লোকচক্ষুর অন্তরালে , গোপনে। কারণ জাকারিয়া আশঙ্কা করেন যে, তাঁর নিজ পরিবার ও আত্নীয় স্বজনেরা ভুল পথে পরিচালিত হতে যাচ্ছে। আল্লাহ্র বাণীকে সমুন্নত রাখাই ছিলো তাঁর একান্ত ইচ্ছা। এখানে অবশ্য পরিষ্কারভাবে বলা হয় নাই যে তাঁর আত্মীয়রাই ছিলো তাঁর সহকর্মী।
আয়াতঃ 019.004
সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা আমার অস্থি বয়স-ভারাবনত হয়েছে; বার্ধক্যে মস্তক সুশুভ্র হয়েছে; হে আমার পালনকর্তা! আপনাকে ডেকে আমি কখনও বিফলমনোরথ হইনি।
Saying: ”My Lord! Indeed my bones have grown feeble, and grey hair has spread on my head, And I have never been unblest in my invocation to You, O my Lord!
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
Qala rabbi innee wahana alAAathmu minnee waishtaAAala alrra/su shayban walam akun biduAAa-ika rabbi shaqiyyan
YUSUFALI: Praying: “O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!
PICKTHAL: Saying: My Lord! Lo! the bones of me wax feeble and my head is shining with grey hair, and I have never been unblest in prayer to Thee, my Lord.
SHAKIR: He said: My Lord! surely my bones are weakened and my head flares with hoariness, and, my Lord! I have never been unsuccessful in my prayer to Thee:
KHALIFA: He said, “My Lord, the bones have turned brittle in my body, and my hair is aflame with gray. As I implore You, my Lord, I never despair.
০৪। প্রার্থনা করেছিলো, “হে আমার প্রভু ! আমার অস্থি দুর্বল হয়ে পড়েছে, আমার মাথার চুল ধূসর চক্চকে হয়েছে। হে আমার প্রভু! আমার প্রার্থনায় আমি কখনও ব্যর্থকাম হই নাই। ২৪৫৮
২৪৫৮। এই আয়াতগুলি প্রমাণ করে জাকারিয়ার আল্লাহ্র প্রতি ঐকান্তিক বিশ্বাস। জাকারিয়া ছিলেন আল্লাহ্র নিকট অত্যন্ত উচ্চমানের নবী। মসজিদই ছিলো তাঁর কাজের স্থান। তাঁর আত্মীয়রা ছিলেন তাঁর সহকর্মী। কিন্তু তিনি আশঙ্কা করেন যে তাদের চরিত্রে প্রকৃত ধর্মীয় বিশ্বাসের উদ্দীপনা বা তেজ অনুপস্থিত। তিনি উদ্বিগ্ন হয়ে পড়লেন – কারণ কে আল্লাহ্র পতাকাকে সমুন্নত রাখবে তাঁর পরে ?