وَالسَّمَاء وَمَا بَنَاهَا
Waalssama-i wama banaha
YUSUFALI: By the Firmament and its (wonderful) structure;
PICKTHAL: And the heaven and Him Who built it,
SHAKIR: And the heaven and Him Who made it,
KHALIFA: The sky and Him who built it.
৫। শপথ, আকাশের এবং উহার [ অপূর্ব ] গঠনের ; ৬১৫০
৬। শপথ, পৃথিবীর এবং উহার [প্রশস্ত ] বিস্তৃতির ;
৬১৫০। পরবর্তী জোড় শব্দ হচ্ছে মাথার উপরের মুক্ত নীল আকাশ ও পদতলের দিগন্ত বিস্তৃত পৃথিবীর রূপ। আকাশ আমাদের বৃষ্টি দেয় আলো দেয়, তাপ দেয়। পৃথিবী সেই বৃষ্টিকে ধারণ করে এবং সূর্যের আলোর সাহায্যে আমাদের জন্য খাদ্য উৎপন্ন করে। উভয়ের সমন্বয়ে পৃথিবী শষ্য শ্যামল রূপ ধারণ করে। বৃষ্টির পানি, সূর্যের আলো ও তাপ ব্যতীত পৃথিবীর মাটি উদ্ভিদের জন্ম দিতে সক্ষম হতো না। এরূপ অনেক বিপরীত ধর্মী উদাহরণ বিশ্বভূবনের চারিদিকে পর্যবেক্ষণ করলে, অন্তরের মাঝে অনুভব করলে যে সত্য প্রতিভাত হবে তা হচ্ছে এসব বিপরীত ধর্মী বিষয় এক সূত্রে গ্রথিত। তারা সকলেই সমন্বিত শৃঙ্খলার সাথে পরস্পর জড়িত, যা এক স্রষ্টার একত্বের অস্তিত্ব ঘোষণা করে থাকে।
আয়াতঃ 091.006
শপথ পৃথিবীর এবং যিনি তা বিস্তৃত করেছেন, তাঁর,
And by the earth and Him Who spread it,
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
Waal-ardi wama tahaha
YUSUFALI: By the Earth and its (wide) expanse:
PICKTHAL: And the earth and Him Who spread it,
SHAKIR: And the earth and Him Who extended it,
KHALIFA: The earth and Him who sustains it.
৫। শপথ, আকাশের এবং উহার [ অপূর্ব ] গঠনের ; ৬১৫০
৬। শপথ, পৃথিবীর এবং উহার [প্রশস্ত ] বিস্তৃতির ;
৬১৫০। পরবর্তী জোড় শব্দ হচ্ছে মাথার উপরের মুক্ত নীল আকাশ ও পদতলের দিগন্ত বিস্তৃত পৃথিবীর রূপ। আকাশ আমাদের বৃষ্টি দেয় আলো দেয়, তাপ দেয়। পৃথিবী সেই বৃষ্টিকে ধারণ করে এবং সূর্যের আলোর সাহায্যে আমাদের জন্য খাদ্য উৎপন্ন করে। উভয়ের সমন্বয়ে পৃথিবী শষ্য শ্যামল রূপ ধারণ করে। বৃষ্টির পানি, সূর্যের আলো ও তাপ ব্যতীত পৃথিবীর মাটি উদ্ভিদের জন্ম দিতে সক্ষম হতো না। এরূপ অনেক বিপরীত ধর্মী উদাহরণ বিশ্বভূবনের চারিদিকে পর্যবেক্ষণ করলে, অন্তরের মাঝে অনুভব করলে যে সত্য প্রতিভাত হবে তা হচ্ছে এসব বিপরীত ধর্মী বিষয় এক সূত্রে গ্রথিত। তারা সকলেই সমন্বিত শৃঙ্খলার সাথে পরস্পর জড়িত, যা এক স্রষ্টার একত্বের অস্তিত্ব ঘোষণা করে থাকে।
আয়াতঃ 091.007
শপথ প্রাণের এবং যিনি তা সুবিন্যস্ত করেছেন, তাঁর,
And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.), and Him Who perfected him in proportion;
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا
Wanafsin wama sawwaha
YUSUFALI: By the Soul, and the proportion and order given to it;
PICKTHAL: And a soul and Him Who perfected it
SHAKIR: And the soul and Him Who made it perfect,
KHALIFA: The soul and Him who created it.
৭। শপথ, [ মানুষের ] আত্মার এবং উহার যে সৌষ্ঠব ও বিন্যাস দান করা হয়েছে তার, ৬১৫২
৮। এবং [শপথ ] উহার পাপ পূণ্যের জ্ঞানের ;
৬১৫২। মানুষ অন্য প্রাণী থেকে শ্রেষ্ঠ কারণ আল্লাহ্ তার মাঝে রূহু বা আত্মার অনুপ্রবেশ ঘটিয়েছেন। ঐশ্বরিক এই অবদানের জন্যই মানুষ শ্রেষ্ঠ। আল্লাহ্ তাঁকে শারীরিক ও মানসিক উভয় ভাবেই সৌন্দর্যমন্ডিত করেছেন, পুর্ণাঙ্গ করেছেন। সে জীবনের যে কোন পরিস্থিতিকে মানিয়ে নিতে সক্ষম। প্রকৃতিকে জয় করে নিজের আয়ত্বে আনতে সক্ষম। দেখুন [৩২ : ৯] আয়াত। আল্লাহ্ মানুষকে বিবেক ও বুদ্ধি দান করেছেন। আরও দান করেছেন অনুভূতি ও উপলব্ধি ক্ষমতা। একমাত্র মানুষই পারে পাপ ও পূণ্যের মাঝে, ধর্ম ও অর্ধমের মাঝে, ন্যায় ও অন্যায়ের মাঝে, সত্য ও মিথ্যার মাঝে পার্থক্য করতে। এই বিশেষ ক্ষমতাই হচ্ছে স্রষ্টার সর্বশ্রেষ্ঠ দান মানুষের জন্য। [ ১ – ৬ ] আয়াতে শপথের মাধ্যমে আমাদের বিশ্বভূবনের সাধারণ কিন্তু অত্যাচার্য বিষয়গুলির প্রতি মনোযোগ আকর্ষণ করা হয়েছে প্রথমে, তারপরে ৭ নং আয়াতে মানুষের জন্য আল্লাহ্র যে অসাধারণ নেয়ামত তারই শপথ করা হয়েছে। এই শপথ গুলির মাধ্যমে বলা হয়েছে যে, মানুষ অবশ্যই উপলব্ধি করবে যে, তাঁর সাফল্য, সমৃদ্ধি, আত্মিক মুক্তি সব কিছুই নির্ভর করবে তাঁর নিজস্ব কর্ম প্রচেষ্টার উপরে। যে আত্মাকে পাপ ও অন্যায় থেকে পবিত্র রাখতে পারে সেই সফলকাম। এ কথা মনে রাখতে হবে যে, মানুষ জন্মগ্রহণ করে পূত পবিত্র আত্মা নিয়ে আর তা রীপুর দহন মুক্ত হয়ে পূত পবিত্র রাখা মানুষের কর্তব্য। যদি সে তা না পারে, যদি সে পাপ ও অন্যায় দ্বারা আত্মাকে কলুষিত করে, তবে তার পতন অবশ্যাম্ভবী। পরলোকে তার জন্য শাস্তি অবধারিত যার পরিমাণ হবে আত্মার কলুষতার পরিমাণ অনুযায়ী।
আয়াতঃ 091.008
অতঃপর তাকে তার অসৎকর্ম ও সৎকর্মের জ্ঞান দান করেছেন,
Then He showed him what is wrong for him and what is right for him;
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا
Faalhamaha fujooraha wataqwaha