YUSUFALI: But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
PICKTHAL: But he denied and disobeyed,
SHAKIR: But he rejected (the truth) and disobeyed.
KHALIFA: But he disbelieved and rebelled.
২১। কিন্তু ফেরাউন প্রত্যাখান করলো [পথ নির্দ্দেশ ] এবং অমান্য করলো ;
২২। উপরন্তু,সে পিছনে ফিরে গেলো, [আল্লাহ্র ] বিরুদ্ধে কঠোর সংগ্রামের জন্য
২৩। অতঃপর সে [ তার লোকজনকে ] সমবেত করেছিলো, এবং ঘোষণা করেছিলো,
২৪। এবং বলেছিলো, ” আমি তোমাদের সর্বশ্রেষ্ঠ প্রভু।”
২৫। অতঃপর আল্লাহ্ তাকে পরকালে ও ইহকালে কঠিন শাস্তিতে পাকড়াও করলেন ৫৯৩২
৫৯৩২। দেখুন [ ২০ : ৭৮- ৭৯ ] আয়াত এবং [ ৭ : ১৩ ৫ – ১৩৭ ]।
আয়াতঃ 079.022
অতঃপর সে প্রতিকার চেষ্টায় প্রস্থান করল।
Then he turned his back, striving hard (against Allâh).
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
Thumma adbara yasAAa
YUSUFALI: Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
PICKTHAL: Then turned he away in haste,
SHAKIR: Then he went back hastily.
KHALIFA: Then he turned away in a hurry.
২১। কিন্তু ফেরাউন প্রত্যাখান করলো [পথ নির্দ্দেশ ] এবং অমান্য করলো ;
২২। উপরন্তু,সে পিছনে ফিরে গেলো, [আল্লাহ্র ] বিরুদ্ধে কঠোর সংগ্রামের জন্য
২৩। অতঃপর সে [ তার লোকজনকে ] সমবেত করেছিলো, এবং ঘোষণা করেছিলো,
২৪। এবং বলেছিলো, ” আমি তোমাদের সর্বশ্রেষ্ঠ প্রভু।”
২৫। অতঃপর আল্লাহ্ তাকে পরকালে ও ইহকালে কঠিন শাস্তিতে পাকড়াও করলেন ৫৯৩২
৫৯৩২। দেখুন [ ২০ : ৭৮- ৭৯ ] আয়াত এবং [ ৭ : ১৩ ৫ – ১৩৭ ]।
আয়াতঃ 079.023
সে সকলকে সমবেত করল এবং সজোরে আহবান করল,
Then he gathered his people and cried aloud,
فَحَشَرَ فَنَادَى
Fahashara fanada
YUSUFALI: Then he collected (his men) and made a proclamation,
PICKTHAL: Then gathered he and summoned
SHAKIR: Then he gathered (men) and called out.
KHALIFA: He summoned and proclaimed.
২১। কিন্তু ফেরাউন প্রত্যাখান করলো [পথ নির্দ্দেশ ] এবং অমান্য করলো ;
২২। উপরন্তু,সে পিছনে ফিরে গেলো, [আল্লাহ্র ] বিরুদ্ধে কঠোর সংগ্রামের জন্য
২৩। অতঃপর সে [ তার লোকজনকে ] সমবেত করেছিলো, এবং ঘোষণা করেছিলো,
২৪। এবং বলেছিলো, ” আমি তোমাদের সর্বশ্রেষ্ঠ প্রভু।”
২৫। অতঃপর আল্লাহ্ তাকে পরকালে ও ইহকালে কঠিন শাস্তিতে পাকড়াও করলেন ৫৯৩২
৫৯৩২। দেখুন [ ২০ : ৭৮- ৭৯ ] আয়াত এবং [ ৭ : ১৩ ৫ – ১৩৭ ]।
আয়াতঃ 079.024
এবং বললঃ আমিই তোমাদের সেরা পালনকর্তা।
Saying: ”I am your lord, most high”,
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى
Faqala ana rabbukumu al-aAAla
YUSUFALI: Saying, “I am your Lord, Most High”.
PICKTHAL: And proclaimed: “I (Pharaoh) am your Lord the Highest.”
SHAKIR: Then he said: I am your lord, the most high.
KHALIFA: He said, “I am your Lord; most high.”
২১। কিন্তু ফেরাউন প্রত্যাখান করলো [পথ নির্দ্দেশ ] এবং অমান্য করলো ;
২২। উপরন্তু,সে পিছনে ফিরে গেলো, [আল্লাহ্র ] বিরুদ্ধে কঠোর সংগ্রামের জন্য
২৩। অতঃপর সে [ তার লোকজনকে ] সমবেত করেছিলো, এবং ঘোষণা করেছিলো,
২৪। এবং বলেছিলো, ” আমি তোমাদের সর্বশ্রেষ্ঠ প্রভু।”
২৫। অতঃপর আল্লাহ্ তাকে পরকালে ও ইহকালে কঠিন শাস্তিতে পাকড়াও করলেন ৫৯৩২
৫৯৩২। দেখুন [ ২০ : ৭৮- ৭৯ ] আয়াত এবং [ ৭ : ১৩ ৫ – ১৩৭ ]।
আয়াতঃ 079.025
অতঃপর আল্লাহ তাকে পরকালের ও ইহকালের শাস্তি দিলেন।
So Allâh, seized him with punishment for his last [i.e. his saying: ”I am your lord, most high”) (see Verse 79:24)] and first [(i.e. his saying, ”O chiefs! I know not that you have a god other than I” (see Verse 28:38)] transgression.
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى
Faakhathahu Allahu nakala al-akhirati waal-oola
YUSUFALI: But Allah did punish him, (and made an) example of him, – in the Hereafter, as in this life.
PICKTHAL: So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
SHAKIR: So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.
KHALIFA: Consequently, GOD committed him to the retribution in the Hereafter, as well as in the first life.
২১। কিন্তু ফেরাউন প্রত্যাখান করলো [পথ নির্দ্দেশ ] এবং অমান্য করলো ;
২২। উপরন্তু,সে পিছনে ফিরে গেলো, [আল্লাহ্র ] বিরুদ্ধে কঠোর সংগ্রামের জন্য
২৩। অতঃপর সে [ তার লোকজনকে ] সমবেত করেছিলো, এবং ঘোষণা করেছিলো,
২৪। এবং বলেছিলো, ” আমি তোমাদের সর্বশ্রেষ্ঠ প্রভু।”
২৫। অতঃপর আল্লাহ্ তাকে পরকালে ও ইহকালে কঠিন শাস্তিতে পাকড়াও করলেন ৫৯৩২
৫৯৩২। দেখুন [ ২০ : ৭৮- ৭৯ ] আয়াত এবং [ ৭ : ১৩ ৫ – ১৩৭ ]।
আয়াতঃ 079.026
যে ভয় করে তার জন্যে অবশ্যই এতে শিক্ষা রয়েছে।
Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allâh.