আয়াতঃ 079.042
তারা আপনাকে জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কখন হবে?
They ask you (O Muhammad (Peace be upon him)) about the Hour, – when will be its appointed time?
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Yas-aloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha
YUSUFALI: They ask thee about the Hour,-‘When will be its appointed time?
PICKTHAL: They ask thee of the Hour: when will it come to port?
SHAKIR: They ask you about the hour, when it will come.
KHALIFA: They ask you about the Hour, and when it will take place!
৪২। তারা তোমাকে কেয়ামত সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করে, “কখন আসবে সেই নির্দ্দিষ্ট সময় ? ” ৫৯৪৬
৫৯৪৬। দেখুন [ ৭ : ১৮৭ ] আয়াত এবং টিকা ১১৫৯। কেয়ামতের জ্ঞান একমাত্র আল্লাহ্র নিকট। যদি মানুষ পূর্বে উহা জ্ঞাত হতো তবে তার ভার তাদের জন্য হতো অসহ্য।
আয়াতঃ 079.043
এর বর্ণনার সাথে আপনার কি সম্পর্ক ?
You have no knowledge to say anything about it,
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
Feema anta min thikraha
YUSUFALI: Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
PICKTHAL: Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
SHAKIR: About what! You are one to remind of it.
KHALIFA: It is not you (Muhammad) who is destined to announce its time.
৪৩। এর ঘোষণার সাথে তোমার কি সম্পর্ক ?
৪৪। তোমার প্রভুর নিকটই আছে [ কেয়ামতের জ্ঞানের ] শেষ সীমা ৫৯৪৭
৫৯৪৭। আমাদের সময় সম্বন্ধে যে ধারণা তা কোনও চরম সংখ্যা নয়। সময়ের ধারণা আপেক্ষিক। পরলোকে যে নূতন পৃথিবীর অভ্যূত্থান ঘটবে সেখানে সময় হবে স্থির বা সীমাহীন। সেই নূতন পৃথিবীতে বা হাশরের ময়দানে আমাদের বিচার হবে। মহান আল্লাহ্ রাব্বুল আলামীন হবেন আমাদের বিচারক। এ সম্বন্ধে জ্ঞান একমাত্র আল্লাহ্র। আল্লাহ্, যিনি সর্বোচ্চ জ্ঞানের অধিকারী, ন্যায় বিচারক এবং করুণাময় [ ১১ : ১০৭ -১০৮ ]। কিন্তু যদি আমরা সূরা [ ৭৮ : ৪০ ] আয়াতের টিকা ৫৯১৪ এর আলোচনা বিবেচনা করি,তবে কেয়ামত খুব দূরে নয়। কারণ সময়ের আপেক্ষিকতায় তা নিতান্তই নিকটে মনে হবে।
আয়াতঃ 079.044
এর চরম জ্ঞান আপনার পালনকর্তার কাছে।
To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof?
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
Ila rabbika muntahaha
YUSUFALI: With thy Lord in the Limit fixed therefor.
PICKTHAL: Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
SHAKIR: To your Lord is the goal of it.
KHALIFA: Your Lord decides its fate.
৪৩। এর ঘোষণার সাথে তোমার কি সম্পর্ক ?
৪৪। তোমার প্রভুর নিকটই আছে [ কেয়ামতের জ্ঞানের ] শেষ সীমা ৫৯৪৭
৫৯৪৭। আমাদের সময় সম্বন্ধে যে ধারণা তা কোনও চরম সংখ্যা নয়। সময়ের ধারণা আপেক্ষিক। পরলোকে যে নূতন পৃথিবীর অভ্যূত্থান ঘটবে সেখানে সময় হবে স্থির বা সীমাহীন। সেই নূতন পৃথিবীতে বা হাশরের ময়দানে আমাদের বিচার হবে। মহান আল্লাহ্ রাব্বুল আলামীন হবেন আমাদের বিচারক। এ সম্বন্ধে জ্ঞান একমাত্র আল্লাহ্র। আল্লাহ্, যিনি সর্বোচ্চ জ্ঞানের অধিকারী, ন্যায় বিচারক এবং করুণাময় [ ১১ : ১০৭ -১০৮ ]। কিন্তু যদি আমরা সূরা [ ৭৮ : ৪০ ] আয়াতের টিকা ৫৯১৪ এর আলোচনা বিবেচনা করি,তবে কেয়ামত খুব দূরে নয়। কারণ সময়ের আপেক্ষিকতায় তা নিতান্তই নিকটে মনে হবে।
আয়াতঃ 079.045
যে একে ভয় করে, আপনি তো কেবল তাকেই সতর্ক করবেন।
You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
Innama anta munthiru man yakhshaha
YUSUFALI: Thou art but a Warner for such as fear it.
PICKTHAL: Thou art but a warner unto him who feareth it.
SHAKIR: You are only a warner to him who would fear it.
KHALIFA: Your mission is to warn those who expect it.
৪৫। যে উহার ভয় রাখে তুমি তো কেবল তাহার সতর্ককারী। ৫৯৪৮
৫৯৪৮। শেষ বিচার ও পরলোকের বিপদ সম্বন্ধে তাকেই সাবধান করা সম্ভব যে আল্লাহ্ ও পরলোকের জবাবদিহিতার বিশ্বাসী। এ সব লোক সতর্কবাণী শোনামাত্র অনুতপ্ত হয়। এ সব লোকদের সাহায্য করার জন্যই আল্লাহ্ রসুলদের যুগে যুগে প্রেরণ করে থাকেন।
আয়াতঃ 079.046
যেদিন তারা একে দেখবে, সেদিন মনে হবে যেন তারা দুনিয়াতে মাত্র এক সন্ধ্যা অথবা এক সকাল অবস্থান করেছে।
The Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a morning.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
YUSUFALI: The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
PICKTHAL: On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.
SHAKIR: On the day that they see it, it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it.
KHALIFA: The day they see it, they will feel as if they lasted one evening or half a day.