১৯। তাদের ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করবে চিরকিশোরগণ ৫৮৫১। যখন তুমি তাদের দেখবে, তখন তোমার মনে হবে যে, ওরা যেনো ছড়ানো মুক্তা সদৃশ্য ৫৮৫২।
৫৮৫১। দেখুন [ ৫৬ : ১৭ ] আয়াত এবং টিকা ৫২৩১।
৫৮৫২। “ছড়ানো মুক্তা” – মুক্তাকে উপমা হিসেবে ব্যবহার করা হয়েছে সৌন্দর্য্যের ঔজ্জ্বলতাকে প্রকাশ করার জন্য। বিক্ষিপ্ত কারণ তারা সর্বদা চলাচল করছেন।
আয়াতঃ 076.020
আপনি যখন সেখানে দেখবেন, তখন নেয়ামতরাজি ও বিশাল রাজ্য দেখতে পাবেন।
And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion.
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
Wa-itha raayta thamma raayta naAAeeman wamulkan kabeeran
YUSUFALI: And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.
PICKTHAL: When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
SHAKIR: And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom.
KHALIFA: Wherever you look, you will see bliss, and a wonderful dominion.
২০। এবং যখন তুমি সেখানে দৃষ্টি দেবে, তুমি দেখতে পাবে প্রশান্তি ও আড়ম্বরের রাজত্ব।
২১। তাদের পোষাক হবে সুক্ষ সবুজ রংএর রেশমের এবং ভারী ব্রকেডের এবং তাদের সজ্জিত করা হবে রূপার কংকন দ্বারা ৫৮৫৩। আর তাদের প্রভু তাদের পান করতে দেবেন বিশুদ্ধ ও পবিত্র মদিরা ৫৮৫৪।
৫৮৫৩। দেখুন [ ১৮: ৩১ ] আয়াত যেখানে অলংকার বলা হয়েছে স্বর্ণনির্মিত।
৫৮৫৪। ” পান করতে দেবেন বিশুদ্ধ ও পবিত্র মদিরা।” – এই বাক্যটি দ্বারা পূণ্যাত্মাদের জন্য সম্মানের সর্বোচ্চ সীমাকে প্রকাশ করা হয়েছে। যে ঐশ্বরিক ভোজসভার বর্ণনা পূর্বে করা হয়েছে, সেই ভোজসভায় রাজকীয় সম্মানের সর্বোচ্চ প্রকাশ ঘটে এই পানীয় দ্বারা। পরের আয়াতের বক্তব্যে প্রকাশ করা হয়েছে যে, আল্লাহ্ এ সব অতিথিদের কর্ম প্রচেষ্টাকে স্বীকৃত দান করবেন এবং পুরষ্কার হিসেবে বেহেশতের নাগরিকত্ব দান করবেন।
আয়াতঃ 076.021
তাদের আবরণ হবে চিকন সবুজ রেশম ও মোটা সবুজ রেশম এবং তাদেরকে পরিধান করোনো হবে রৌপ্য নির্মিত কংকণ এবং তাদের পালনকর্তা তাদেরকে পান করাবেন ‘শরাবান-তহুরা’।
Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink.
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
AAaliyahum thiyabu sundusin khudrun wa-istabraqun wahulloo asawira min fiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooran
YUSUFALI: Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.
PICKTHAL: Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.
SHAKIR: Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall make them drink a pure drink.
KHALIFA: On them will be clothes of green velvet, satin, and silver ornaments. Their Lord will provide them with pure drinks.
২০। এবং যখন তুমি সেখানে দৃষ্টি দেবে, তুমি দেখতে পাবে প্রশান্তি ও আড়ম্বরের রাজত্ব।
২১। তাদের পোষাক হবে সুক্ষ সবুজ রংএর রেশমের এবং ভারী ব্রকেডের এবং তাদের সজ্জিত করা হবে রূপার কংকন দ্বারা ৫৮৫৩। আর তাদের প্রভু তাদের পান করতে দেবেন বিশুদ্ধ ও পবিত্র মদিরা ৫৮৫৪।
৫৮৫৩। দেখুন [ ১৮: ৩১ ] আয়াত যেখানে অলংকার বলা হয়েছে স্বর্ণনির্মিত।
৫৮৫৪। ” পান করতে দেবেন বিশুদ্ধ ও পবিত্র মদিরা।” – এই বাক্যটি দ্বারা পূণ্যাত্মাদের জন্য সম্মানের সর্বোচ্চ সীমাকে প্রকাশ করা হয়েছে। যে ঐশ্বরিক ভোজসভার বর্ণনা পূর্বে করা হয়েছে, সেই ভোজসভায় রাজকীয় সম্মানের সর্বোচ্চ প্রকাশ ঘটে এই পানীয় দ্বারা। পরের আয়াতের বক্তব্যে প্রকাশ করা হয়েছে যে, আল্লাহ্ এ সব অতিথিদের কর্ম প্রচেষ্টাকে স্বীকৃত দান করবেন এবং পুরষ্কার হিসেবে বেহেশতের নাগরিকত্ব দান করবেন।
আয়াতঃ 076.022
এটা তোমাদের প্রতিদান। তোমাদের প্রচেষ্টা স্বীকৃতি লাভ করেছে।
(And it will be said to them): ”Verily, this is a reward for you, and your endeavour has been accepted.”
إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاء وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Inna hatha kana lakum jazaan wakana saAAyukum mashkooran
YUSUFALI: “Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised.”
PICKTHAL: (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
SHAKIR: Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed.
KHALIFA: This is the reward that awaits you, for your efforts have been appreciated.