إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran wa-imma kafooran
YUSUFALI: We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
PICKTHAL: Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
SHAKIR: Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
KHALIFA: We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.
৩। আমি তাকে পথের নির্দ্দেশ দেখিয়েছিলাম, হয় সে কৃতজ্ঞ হবে, না হয় অকৃতজ্ঞ হবে [ যা হবে তার ইচ্ছার উপরে নির্ভরশীল ] ৫৮৩৩
৫৮৩৩। আল্লাহ্ মানুষকে সৃষ্টি করেছেন বিশেষ মানসিক দক্ষতা দ্বারা। সঠিক ব্যবহারের ফলে এ সব মানসিক দক্ষতা সমূহ ঐশ্বরিক গুণাবলী আত্মার মাঝে ধারণ করতে সক্ষম হয়। শুধু তাই-ই নয়, এ সব দক্ষতাকে সঠিক পথে প্রয়োগের জন্য পথ নির্দ্দেশ দান করেছেন প্রত্যাদেশের মাধ্যমে এবং পথের দিশারী হিসেবে নবী রসুলদের প্রেরণ করেছেfন। যদি মানুষ কৃতজ্ঞ হয়, তবে সে আল্লাহ্র নির্দ্দেশিত পথকে গ্রহণ করে নিজেকে মোমেন বান্দারূপে প্রতিষ্ঠিত করবে এবং পূণ্যাত্মাদের অন্তর্ভূক্ত হবে। যদি সে কৃতজ্ঞ না হয় তবে সে আল্লাহ্র নির্দ্দেশিত পথকে পরিত্যাগ করবে। যার ফলে তার সীমিত স্বাধীন ইচ্ছাশক্তির অপব্যবহারের ফলে সে ন্যায়কে ত্যাগ করে অন্যায়কে গ্রহণ করবে, সত্য ও ভালো তার নিকট হবে অবহেলিত এবং সে মিথ্যা ও মন্দকে জীবনে ওতপ্রেতভাবে গ্রহণ করবে। এ ভাবেই সে মিথ্যা, অন্যায় ও অসত্যের বেড়াজালে বন্দী হয়ে পড়বে। পাপের ভারে তার স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি হয়ে পড়বে নুব্জ, কুব্জ – সে হারাবে আত্মার ভালোকে গ্রহণ করার আত্মিক স্বাধীনতা। তার বিবেক হবে তমসাচ্ছন্ন যা তাকে ন্যায় ও সত্যের পথে চালিত করতে পারতো। ফলে সে দোযখের শাস্তির আগুনে নিক্ষিপ্ত হবে। দেখুন পরবর্তী আয়াত। ভালো ও মন্দ কে গ্রহণ করার স্বাধীনতা নির্ভর করবে সম্পূর্ণ ভাবে স্বাধীন ইচ্ছাশক্তির উপরে।
আয়াতঃ 076.004
আমি অবিশ্বাসীদের জন্যে প্রস্তুত রেখেছি শিকল, বেড়ি ও প্রজ্বলিত অগ্নি।
Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire.
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَا وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran
YUSUFALI: For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
PICKTHAL: Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.
SHAKIR: Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire.
KHALIFA: We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.
৪। প্রত্যাখানকারীদের জন্য আমি প্রস্তুত রেখেছি শৃঙ্খল,বেড়ি,ও লেলিহান অগ্নি। ৫৮৩৪
৫৮৩৪। দেখুন সূরা [ ১৩ : ৫ ] ; [ ৩৪ : ৩৩ ] ; [ ৪০ : ৭১ ]। এই আয়াতটি গভীর অর্থবোধক এবং প্রতীকধর্মী। পাপের পরিণাম পাপীর আত্মাতে অষ্টেপৃষ্টে বেঁধে ফেলে। পাপের কারণে সত্যের আলোর প্রদীপ বা বিবেকের আলো তার আত্মার মাঝে নির্বাপিত হয়ে যায়। ফলে সে প্রকৃত সত্যকে চিনতে পারে না। যার ফলে সে সংস্কার, অভ্যাস, কুসংস্কার, সামাজিক রীতিনীতর দাসে পরিণত হয়। একেই সে ধর্ম মনে করে। এগুলি তার বিবেককে শৃঙ্খলিত করে ফেলে – সংস্কারের জোয়াল তার আত্মাকে করে নীপিড়িত, আত্মার অবস্থান হয় শ্বাসরুদ্ধকর। ফলে আত্মার সুক্ষ অনুভূতির [fine instict ] মৃত্যু ঘটে। তার অনুভূতি হয় আবেগ তাড়িত পশুর ন্যায়। ঘৃণা-বিদ্বেষ, হিংসা, হতাশা তার সর্বসত্তাকে ঘিরে ফেলে যার থেকে সে মুক্তি পায় না। এগুলির উপমা হচ্ছে লৌহ বেড়ি। যদিও এ সব আত্মা আল্লাহ্র অনুগ্রহের জন্য ব্যকুল হয়, তবুও সে তার পাপের জোয়াল থেকে মুক্তি লাভ করতে সক্ষম হয় না। আল্লাহ্র অনুগ্রহের আলো, করুণাধারার, বারি একমাত্র পূণ্যাত্মাদের আত্মার মাঝেই প্রবেশ লাভ করে।
আয়াতঃ 076.005
নিশ্চয়ই সৎকর্মশীলরা পান করবে কাফুর মিশ্রিত পানপাত্র।
Verily, the Abrâr (pious, who fear Allâh and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kâfûr.
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Inna al-abrara yashraboona min ka/sin kana mizajuha kafooran
YUSUFALI: As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-
PICKTHAL: Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,
SHAKIR: Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor
KHALIFA: As for the virtuous, they will drink from cups spiced with nectar.
৫। পূণ্যাত্মারা পান করবে এমন পানীয় যাতে [ বেহেশতি ] কাফূর মিশ্রিত থাকবে, ৫৮৩৫