আয়াতঃ 059.019
তোমরা তাদের মত হয়ো না, যারা আল্লাহ তা’আলাকে ভুলে গেছে। ফলে আল্লাহ তা’আলা তাদেরকে আত্ন বিস্মৃত করে দিয়েছেন। তারাই অবাধ্য।
And be not like those who forgot Allâh (i.e. became disobedient to Allâh) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ أُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
Wala takoonoo kaallatheena nasoo Allaha faansahum anfusahum ola-ika humu alfasiqoona
YUSUFALI: And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors!
PICKTHAL: And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers.
SHAKIR: And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake their own souls: these it is that are the transgressors.
KHALIFA: Do not be like those who forgot GOD, so He made them forget themselves. These are the wicked.
১৯। আর তোমরা তাদের মত হয়ো না, যারা আল্লাহকে ভুলে যায় ৫৩৯৬ [ ফলে ] তিনি তাদের নিজ আত্মার [ অস্তিত্বের ] কথা ভুলিয়ে দেন। এরূপই হয় বিদ্রোহী সীমালংঘনকারীদের [ অবস্থা ]।
৫৩৯৬। আল্লাহ্কে ভুলে যাওয়ার অর্থ আত্মবিস্মৃত হওয়া। কারণ মানুষের আত্মা পরমাত্মারই অংশ বিশেষ। আল্লাহ্ মানুষের মাঝে তাঁর রুহুর অংশ ফুঁৎকার করে দিয়েছেন। সুতারাং আল্লাহকে ভুলে যাওয়ার অর্থ নিজের আত্মার অস্তিত্বকে অস্বীকার করা। চাঁদের আলোর মূল উৎপত্তি যেরূপ সূর্যের আলো। সূর্যকে অস্বীকার করলে যেরূপ চাঁদের আলোর কোনও অস্তিত্ব নাই। সূর্যের প্রতিফলিত রশ্মিই হচ্ছে চাঁদের আলোর মূল বা উৎস। ঠিক সেরূপ মানবাত্মাও হচ্ছে সেই পরমাত্মার প্রতিফলিত রশ্মি বিশেষ। সুতারাং আল্লাহ্র প্রতি বিশ্বাস ব্যতীত আমাদের মাঝে অর্ন্তদৃষ্টি, জ্ঞান ও প্রজ্ঞার উন্মেষ ঘটতে পারে না। আল্লাহ্কে ভুলে গেলে আমরা আমাদের অস্তিত্বকেই ভুলে যাব। ” ফলে তিনি তাদের নিজ আত্মার অস্তিত্বের কথা ভুলিয়ে দেন।” সুতারাং যারা এক স্রষ্টাতে বিশ্বাসী নয় তাদের মনে প্রকৃত জ্ঞান ও প্রজ্ঞার উন্মেষ ঘটে না। এরা হয় অন্তর্দৃষ্টি বিহীন এদেরই উপমা হচ্ছে মূক, বধির ও অন্ধ। [ ২ :১৮ ]।
আয়াতঃ 059.020
জাহান্নামের অধিবাসী এবং জান্নাতের অধিবাসী সমান হতে পারে না। যারা জান্নাতের অধিবাসী, তারাই সফলকাম।
Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful.
لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ
La yastawee as-habu alnnari waas-habu aljannati as-habu aljannati humu alfa-izoona
YUSUFALI: Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of the Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve Felicity.
PICKTHAL: Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. The owners of the Garden, they are the victorious.
SHAKIR: Not alike are the inmates of the fire and the dwellers of the garden: the dwellers of the garden are they that are the achievers.
KHALIFA: Not equal are the dwellers of the Hellfire and the dwellers of Paradise; the dwellers of Paradise are the winners.
২০। জাহান্নামের অধিবাসী এবং বেহেশতের অধিবাসীরা সম পর্যায়ভুক্ত নয়। বেহেশতের অধিবাসীরাই সফলতা লাভ করবে ৫৩৯৭।
৫৩৯৭। প্রতিটি জীবনেরই এক নির্দ্দিষ্ট পরিণাম বিদ্যমান। যারা জাহান্নামের অধিবাসী হবে, তাদের জীবনের শেষ পরিণতি অর্থহীন, তাদের জীবন মূল্যহীন। তাদের সকল মানসিক দক্ষতাকে সেদিন স্তব্ধ করে দেয়া হবে, তাদের সকল ইচ্ছাকে সেদিন ব্যর্থতায় পর্যবসিত করা হবে।
আয়াতঃ 059.021
যদি আমি এই কোরআন পাহাড়ের উপর অবতীর্ণ করতাম, তবে তুমি দেখতে যে, পাহাড় বিনীত হয়ে আল্লাহ তা’আলার ভয়ে বিদীর্ণ হয়ে গেছে। আমি এসব দৃষ্টান্ত মানুষের জন্যে বর্ণনা করি, যাতে তারা চিন্তা-ভাবনা করে।
Had We sent down this Qur’ân on a mountain, you would surely have seen it humbling itself and rending asunder by the fear of Allâh. Such are the parables which We put forward to mankind that they may reflect .
لَوْ أَنزَلْنَا هَذَا الْقُرْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
Law anzalna hatha alqur-ana AAala jabalin laraaytahu khashiAAan mutasaddiAAan min khashyati Allahi watilka al-amthalu nadribuha lilnnasi laAAallahum yatafakkaroona