YUSUFALI: Has not the Time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors.
PICKTHAL: Is not the time ripe for the hearts of those who believe to submit to Allah’s reminder and to the truth which is revealed, that they become not as those who received the scripture of old but the term was prolonged for them and so their hearts were hardened, and many of them are evil-livers.
SHAKIR: Has not the time yet come for those who believe that their hearts should be humble for the remembrance of Allah and what has come down of the truth? And that they should not be like those who were given the Book before, but the time became prolonged to them, so their hearts hardened, and most of them are transgressors.
KHALIFA: Is it not time for those who believed to open up their hearts for GOD’s message, and the truth that is revealed herein? They should not be like the followers of previous scriptures whose hearts became hardened with time and, consequently, many of them turned wicked.
১৬। বিশ্বাসীদের জন্য কি সে সময় আসে নাই ৫২৯৫ যে, তাদের হৃদয় আল্লাহ্র স্মরণে ও যে সত্য [ তাদের ] নিকট অবতীর্ণ হয়েছে তার স্মরণে ভক্তি বিগলিত হয় ? পূর্বে যাদের কিতাব দেয়া হয়েছিলো তাদের মত যেনো তারা না হয় ৫২৯৬। বহু কাল অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে তাদের হৃদয় কঠিন হয়ে পড়েছিলো। কারণ তাদের মধ্যে অনেকেই বিদ্রোহী সীমালঙ্ঘনকারী।
৫২৯৫। মানুষের স্বাভাবিক ধর্ম হচ্ছে বিপদে আল্লাহ্র স্মরণে বিপদমুক্তি চাওয়া এবং সুখের দিনে ; বিজয়ের দিনে আল্লাহকে ভুলে যাওয়া ও অহংকার ও গর্ব প্রকাশ করা। কিন্তু সফলতা ও প্রাচুর্যের সময়েই আল্লাহ্র স্মরণ ও তাঁর বাণী অনুসরণ করা অধিক কর্তব্য।
৫২৯৬। এই আয়াতে যাদের উল্লেখ করা হয়েছে তারা রাসুলের ( সা) সমসাময়িক ইহুদী ও খৃষ্টান সম্প্রদায়। এই উভয় সম্প্রদায়কে আল্লাহ্ কিতাব প্রদান করেছিলেন, কিন্তু সময়ের ব্যবধানে তারা তাদের কিতাবকে বিকৃত করে ফেলে ফলে তাদের চরিত্র থেকে বিনয় অন্তর্হিত হয় এবং তারা হয়ে পড়ে উদ্ধত একগুঁয়ে ও অবাধ্য। তাদের আত্মা সত্যকে গ্রহণের ক্ষমতা হারিয়ে ফেলে এবং তাদের হৃদয় পাথরের ন্যায় কঠিন হয়ে পড়ে। সেখানে দয়া বা মায়ার স্থান থাকে না; ফলে তারা সত্য, ন্যায়কে অবদমিত করে এবং জীবনের পবিত্রতা হারিয়ে ফেলে। যদিও আয়াতটিতে সমসামায়িক ইহুদী ও খৃষ্টানদের সম্পর্কে বলা হয়েছে, কিন্তু এই আয়াতের শিক্ষা বিশ্বজনীন – যুগ কাল অতিক্রান্ত। ঈমান ও সৎকর্ম ব্যতীত কোন জাতিই তাদের নামের খ্যাতি দ্বারা আল্লাহ্র ন্যায় বিচার থেকে রেহাই পাবে না। শুধুমাত্র “মুসলমান” এই নামের দ্বারা আল্লাহ্র অনুগ্রহ লাভ করা যাবে না। অনুগ্রহ লাভের একটাই মাপকাঠি – আর তা হচ্ছে ঈমান ও সৎকাজ। এই মাপকাঠি ব্যতীত, কোন সম্প্রদায় ও জাতি নামের দ্বারা সেখানে কোন বিশেষ অনুগ্রহ লাভ করবে না। আল্লাহ্র দুনিয়ায় কোন অন্ধ ভাগ্য বলে কিছু নাই বা মন্দভাগ্য বলেও কিছু নাই। সকলেই সকলের কর্মের ফল ভোগ করবে এই হচ্ছে আল্লাহ্র আইন বা বিধান।
আয়াতঃ 057.017
তোমরা জেনে রাখ, আল্লাহই ভূ-ভাগকে তার মৃত্যুর পর পুনরুজ্জীবিত করেন। আমি পরিস্কারভাবে তোমাদের জন্যে আয়াতগুলো ব্যক্ত করেছি, যাতে তোমরা বোঝ।
Know that Allâh gives life to the earth after its death! Indeed We have made clear the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to you, if you but understand.
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
IAAlamoo anna Allaha yuhyee al-arda baAAda mawtiha qad bayyanna lakumu al-ayati laAAallakum taAAqiloona
YUSUFALI: Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.
PICKTHAL: Know that Allah quickeneth the earth after its death. We have made clear Our revelations for you, that haply ye may understand.
SHAKIR: Know that Allah gives life to the earth after its death; indeed, We have made the communications clear to you that you may understand.
KHALIFA: Know that GOD revives the land after it had died. We thus explain the revelations for you, that you may understand.