وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
WajaAAaloo almala-ikata allatheena hum AAibadu alrrahmani inathan ashahidoo khalqahum satuktabu shahadatuhum wayus-aloona
YUSUFALI: And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account!
PICKTHAL: And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded and they will be questioned.
SHAKIR: And they make the angels– them who are the servants of the Beneficent Allah– female (divinities). What! did they witness their creation? Their evidence shall be written down and they shall be questioned.
KHALIFA: They claimed that the angels, who are servants of the Most Gracious, are females! Have they witnessed their creation? Their claims are recorded, and they will be asked.
১৯। ওরা দয়াময় আল্লাহ্র বান্দা ফেরেশতাদের নারী বলে গণ্য করে। তাদের সৃষ্টি কি ওরা প্রত্যক্ষ করেছিলো ? তাদের সাক্ষ্য নথিভূক্ত করা হবে এবংতাদের কৈফিয়তের জন্য ডাকা হবে ৪৬২৪।
৪৬২৪। ফেরেশতারা আমাদের ধারণায় সর্বাপেক্ষা পূত এবং পবিত্র। তাদের প্রতি পুরুষ বা নারী এরূপ ধারণা প্রয়োগ করা সত্যের অপলাপ। কারণ ফেরেশতারা হলেন শক্তি [ Force ] যারা সর্বদা আল্লাহ্র হুকুম বা ইচ্ছাকে কার্যে পরিণত করে থাকেন। তারা আল্লাহ্র হুকুমের দাস ও আল্লাহ্র দূত। তারা সর্বদা আল্লাহ্র সেবায় সর্বান্তকরণে ব্যপৃত। যদি কেউ ফেরেশতাদের আল্লাহ্র কন্যারূপে পরিগণিত করে,তবে সে আল্লাহ্র একত্বের ধারণাকে বিসর্জন দেয় ও আল্লাহ্র বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে। এদেরই আমলানামা বা কৃতকর্মের হিসেবের খাতাতে বিরাট কলঙ্কের ফোঁটা থাকবে যার হিসাব তাদের দিতে হবে।
আয়াতঃ 043.020
তারা বলে, রহমান আল্লাহ ইচছা না করলে আমরা ওদের পূজা করতাম না। এ বিষয়ে তারা কিছুই জানে না। তারা কেবল অনুমানে কথা বলে।
And they said: ”If it had been the Will of the Most Beneficent (Allâh), we should not have worshipped them (false deities).” They have no knowledge whatsoever of that. They do nothing but lie!
وَقَالُوا لَوْ شَاء الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُم مَّا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Waqaloo law shaa alrrahmanu ma AAabadnahum ma lahum bithalika min AAilmin in hum illa yakhrusoona
YUSUFALI: (“Ah!”) they say, “If it had been the will of (Allah) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!” Of that they have no knowledge! they do nothing but lie!
PICKTHAL: And they say: If the Beneficent One had (so) willed, we should not have worshipped them. They have no knowledge whatsoever of that. They do but guess.
SHAKIR: And they say: If the Beneficent Allah had pleased, we should never have worshipped them. They have no knowledge of this; they only lie.
KHALIFA: They even said, “If the Most Gracious willed, we would not have worshiped them.” They have no basis for such a claim; they only conjecture.
২০। [ ” আঃ ” ] তারা বলে , ” এটা যদি দয়াময় আল্লাহ্র ইচ্ছা হতো তবে আমরা এসব[ দেবতাদের ] পূঁজা করতাম না।” ৪৬২৫। এসব বিষয়ে উহাদের কোন জ্ঞানই নাই। তারা মিথ্যা ব্যতীত আর কিছু করে না ৪৬২৬।
৪৬২৫। সবচেয়ে বিদ্রূপাত্মক যুক্তির উত্থাপন করে তারা এবং তা হচ্ছে : “দয়াময় আল্লাহ্ ইচ্ছা করলে আমরা এসব পূঁজা করতাম না।” কেন আল্লাহ্ আমাদের তা থেকে বিরত রাখেন না ? অর্থাৎ তারা তাদের পাপ কার্যের সম্পূর্ণ দায়-দায়িত্ব আল্লাহ্র উপরে ন্যস্ত করে থাকে। মানুষের সৃষ্টির প্রধান উদ্দেশ্য হচ্ছে আল্লাহ্ প্রদত্ত সীমিত স্বাধীন ইচ্ছাশক্তির সঠিক ব্যবহারের মাধ্যমে পৃথিবীর জীবন অতিবাহিত করা। এই মূল সত্যকে তারা ইচ্ছাকৃত ভাবে অবজ্ঞা করে। তারা প্রকৃত সত্যকে নিয়ে প্রতারণা মূলক খেলা করে। তারা অনুমানের উপরে ভিত্তি করে সত্যকে অস্বীকার করে থাকে।
আয়াতঃ 043.021
আমি কি তাদেরকে কোরআনের পূর্বে কোন কিতাব দিয়েছি, অতঃপর তারা তাকে আঁকড়ে রেখেছে?
Or have We given them any Book before this (the Qur’ân), to which they are holding fast?
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
Am ataynahum kitaban min qablihi fahum bihi mustamsikoona
YUSUFALI: What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?
PICKTHAL: Or have We given them any scripture before (this Qur’an) so that they are holding fast thereto?
SHAKIR: Or have We given them a book before it so that they hold fast to it?
KHALIFA: Have we given them a book before this, and they are upholding it?