أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
Am abramoo amran fa-inna mubrimoona
YUSUFALI: What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things.
PICKTHAL: Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) are determining.
SHAKIR: Or have they settled an affair? Then surely We are the settlers.
KHALIFA: Have they schemed some scheme? We too are scheming.
৭৯। সেকি ! তারা কি [ নিজেদের মধ্যে ] পরিকল্পনা চূড়ান্ত করে ফেলেছে ? কিন্তু আমিই তো চূড়ান্ত সিদ্ধান্তকারী। ৪৬৭৭
৪৬৭৭। বিশ্ব ব্রহ্মান্ডের ব্যাপারে চূড়ান্ত সিদ্ধান্তের ক্ষমতা মানুষের নাই। এ সিদ্ধান্ত একমাত্র আল্লাহ্র। আল্লাহ্র সিদ্ধান্তই হচ্ছে আল্লাহ্র সত্য। যদি কেউ সত্যের বিরুদ্ধে সত্যকে ধ্বংস করার জন্য ষড়যন্ত্র করে তবে সত্যের দীপ্তি ও ক্ষমতা এ সব সত্য ত্যাগীদের ধ্বংস করে দেবে। কিন্তু যদি কেউ সত্যকে নিজের জীবনে গ্রহণ করে,তবে তাদের আত্মা মুক্তিলাভ করবে। ইহকাল ও পরকালে তারা হবে সফলকাম আল্লাহ্র হাতেই সর্বময় ক্ষমতা।
আয়াতঃ 043.080
তারা কি মনে করে যে, আমি তাদের গোপন বিষয় ও গোপন পরামর্শ শুনি না? হঁ্যা, শুনি। আমার ফেরেশতাগণ তাদের নিকটে থেকে লিপিবদ্ধ করে।
Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
Am yahsaboona anna la nasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktuboona
YUSUFALI: Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record.
PICKTHAL: Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record.
SHAKIR: Or do they think that We do not hear what they conceal and their secret discourses? Aye! and Our messengers with them write down.
KHALIFA: Do they think that we do not hear their secrets and conspiracies? Yes indeed; our messengers are with them, recording.
৮০। অথবা তারা কি মনে করে যে, আমি তাদের গোপন এবং ব্যক্তিগত মন্ত্রণার খবর রাখি না ? ৪৬৭৮অবশ্য [ আমি তা রাখি ] ,এবং আমার দূতগণ [ ফেরেশতারা ] তাদের নিকট উপস্থিত থেকে সব লিখে রাখছে।
৪৬৭৮। মানুষ যত সাবধানতা ও সর্তকতা অবলম্বন করুক না কেন মানুষের কোনও পরিকল্পনা বা গোপন কথা বা উদ্দেশ্য আল্লাহ্র নিকট গোপন থাকে না। কারণ মানুষের চিন্তার সাথে, মস্তিষ্কের রন্ধে রন্ধের, কণিকা কনিকায় ফেরেশতাদের অবস্থান। যারা সর্বসময়ে সর্বস্থানে, সর্বদা মানুষের সুক্ষাতিসুক্ষ চিন্তা-ভাবনা কর্মের নিয়ত সব কিছুই নিভুর্লভাবে সংরক্ষিত করে চলেছে। এটা আল্লাহ্র সৃষ্ট এক স্বয়ংক্রিয় ব্যবস্থাপনা। এর ফলে শেষ বিচারের দিনে তাদের বিরুদ্ধে আনীত অভিযোগ অস্বীকারের কোনও উপায় থাকবে না।
আয়াতঃ 043.081
বলুন, দয়াময় আল্লাহর কোন সন্তান থাকলে আমি সর্ব প্রথম তার এবাদত করব।
Say (O Muhammad SAW): ”If the Most Beneficent (Allâh) had a son (or children as you pretend), then I am the first of Allâh’s worshippers [who deny and refute this claim of yours (and the first to believe in Allâh Alone and testify that He has no children)].” [Tafsir At-Tabarî].
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
Qul in kana lilrrahmani waladun faana awwalu alAAabideena
YUSUFALI: Say: “If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship.”
PICKTHAL: Say (O Muhammad): If the Beneficent One hath a son, then, I shall be first among the worshippers. (But there is no son).
SHAKIR: Say: If the Beneficent Allah has a son, I am the foremost of those who serve.
KHALIFA: Proclaim: “If the Most Gracious did have a son, I would still be the foremost worshiper.”
৮১। বল, ” যদি পরম করুণাময় [আল্লাহ্র ] পুত্র সন্তান থাকতো,তবে তার এবাদতে আমিই প্রথম হতাম ৪৬৭৯।
৪৬৭৯। আল্লাহ্র রাসুল আল্লাহ্র প্রকৃত উপাসনা থেকে কখনও বিরত থাকতে পারেন না ? আল্লাহ্র সন্তান’ অর্থাৎ সর্বশক্তিমানের যে কোন রূপেই যদি প্রকৃতিতে অবস্থান থাকতো, তবে আল্লাহ্র রাসুল তার উপাসনা করতেন। আল্লাহ্র সন্তানরূপে মিথ্যার উপাসনা হচ্ছে প্রতারণা বিশেষ।
আয়াতঃ 043.082
তারা যা বর্ণনা করে, তা থেকে নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের পালনকর্তা, আরশের পালনকর্তা পবিত্র।
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).