৩৭৯৯। দেখুন আয়াত [ ২১ : ৭৯ -৮০ ] এবং টিকা ২৭৩৩ – ৩৪। দাউদ নবীকে আল্লাহ্ গানের প্রতিভা দান করেছিলেন , তাঁর গান ছিলো আল্লাহ্র গুণগানে পরিপূর্ণ যেগুলি বাইবেলে প্রার্থনা সঙ্গীত নামে আজও পরিচিত। অবশ্য সময়ের ব্যবধানে যেগুলি সম্পূর্ণ অবিকৃত নাই। তিনি যখন প্রার্থনা গান গাইতেন বিশ্ব-প্রকৃতি, পর্বতমালা, বিহঙ্গকূল তাঁর গানের প্রতিধ্বনি করতো।
মন্তব্য : গানের প্রতিভাও আল্লাহ্র-ই দান। সুতারাং এই প্রতিভা যখন মানুষের মঙ্গলের জন্য নিবেদিত হয় তখনই তার স্বার্থকতা।
৩৮০০। লৌহ একটি অত্যন্ত শক্ত ধাতু। কিন্তু কামারের হাতে সেই শক্ত লৌহ কোমল ও নমনীয় হয়ে যায় এবং কারিগর তাঁর ইচ্ছামত বাঁকিয়ে লৌহের যন্ত্রপাতি তৈরী করে থাকে। আল্লাহ্ দাউদ নবীকে লৌহের দ্বারা বর্ম তৈরীর পদ্ধতি শিক্ষা দেন যেনো সমরক্ষেত্রে পূণ্যাত্মা লোকেরা আত্মরক্ষা করতে পারে। লৌহের এই বিশেষ ব্যবহার দাউদ নবীর দান – যা আল্লাহ্ তাঁকে শিক্ষা দেন।
আয়াতঃ 034.011
এবং তাকে আমি বলে ছিলাম, প্রশস্ত বর্ম তৈরী কর, কড়াসমূহ যথাযথভাবে সংযুক্ত কর এবং সৎকর্ম সম্পাদন কর। তোমরা যা কিছু কর, আমি তা দেখি।
Saying: ”Make you perfect coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work you (men) righteousness. Truly, I am AllSeer of what you do.”
أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Ani iAAmal sabighatin waqaddir fee alssardi waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona baseerun
YUSUFALI: (Commanding), “Make thou coast of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do.”
PICKTHAL: Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do.
SHAKIR: Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making of coats of mail and do good; surely I am Seeing what you do.
KHALIFA: “You may make shields that fit perfectly, and work righteousness. Whatever you do, I am Seer thereof.”
১১। [ আদেশ দিয়েছিলাম]: ” তুমি বর্ম তৈরী কর বুননে পরিমাণ রক্ষা করে ৩৮০১ এবং তোমরা সৎকাজ কর।” ৩৮০২। তোমরা যা কর নিশ্চয়ই আমি তা [ সুস্পষ্ট ভাবে ] দেখে থাকি।
৩৮০১। লৌহের বর্ম বা কোট তৈরী অত্যন্ত কৌশলপূর্ণ শিল্পকলা। একটি লোহার আংটার সথে আর একটি লোহার আংটা জোড়া দিয়ে তা করা হয়, কিন্তু সম্পূর্ণ বর্মটি ব্যবহারের পূর্ণ মাপের হয় এবং আরামদায়ক হয়।
৩৮০২। লক্ষ্য করুন এই আয়াতটি শুরু হয়েছে এক বচন দিয়ে , ” তুমি বর্ম তৈরী কর বুননে পরিমাণ রক্ষা করে।” এখানে তুমি একবচন ব্যবহার করা হয়েছে , যার দ্বারা শুধুমাত্র দাউদ নবীকে সম্বোধন বুঝায়। কারণ দাউদ নবী-ই ছিলেন বর্ম তৈরীর কারিগর। আল্লাহ্ তাকেই এই বিদ্যা শিক্ষা দেন। এর পরে দ্বিতীয় লাইনে বহু বচনে বলা হয়েছে : ” তোমরা সৎ কর্ম কর, তোমরা যাহা কিছু কর আমি উহার সম্যক দ্রষ্টা।” এখানে বহুবচনে দাউদ নবী ও তাঁর সহযোগী যোদ্ধাদের সম্বোধন করা হয়েছে। দাউদ নবী বর্ম তৈরী করেছেন সত্য , কিন্তু তা ব্যবহার করবে সকল যোদ্ধারা। তাই আল্লাহ্ দাউদ নবী ও তাঁর সহযোগী যোদ্ধাদের সর্তক করেছেন যে তাঁরা যেনো কখনও অন্যায় যুদ্ধে অংশ গ্রহণ না করে। ন্যায়ের পথ থেকে বিচ্যুত না হয়। যুদ্ধ যেনো কোনও অবস্থাতেই হাঙ্গামা ও অত্যাচারের পর্যায়ে চলে না যায়। এই আয়াতের মাধ্যমে আল্লাহ্ সর্তকবাণী প্রেরণ করেছেন এবং সর্তক করে দিয়েছেন যে, তিনি সকল কিছুরই সম্যক দ্রষ্টা। এখানে একবচন ব্যবহার করা হয়েছে , “আমি তা [ সুস্পষ্ট ভাবে ] দেখে থাকি।” বাক্যটি দ্বারা।
আয়াতঃ 034.012
আর আমি সোলায়মানের অধীন করেছিলাম বায়ুকে, যা সকালে এক মাসের পথ এবং বিকালে এক মাসের পথ অতিক্রম করত। আমি তার জন্যে গলিত তামার এক ঝরণা প্রবাহিত করেছিলাম। কতক জিন তার সামনে কাজ করত তার পালনকর্তার আদেশে। তাদের যে কেউ আমার আদেশ অমান্য করবে, আমি জ্বলন্ত অগ্নির-শাস্তি আস্বাদন করাব।
And to Solomon (We subjected) the wind, its morning (stride from sunrise till midnoon) was a month’s (journey), and its afternoon (stride from the midday decline of the sun to sunset) was a month’s (journey i.e. in one day he could travel two months’ journey). And We caused a fount of (molten) brass to flow for him, and there were jinns that worked in front of him, by the Leave of his Lord, and whosoever of them turned aside from Our Command, We shall cause him to taste of the torment of the blazing Fire.
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ
Walisulaymana alrreeha ghuduwwuha shahrun warawahuha shahrun waasalna lahu AAayna alqitri wamina aljinni man yaAAmalu bayna yadayhi bi-ithni rabbihi waman yazigh minhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi alssaAAeeri