এই সব আয়াতে সুস্পষ্ট প্রমাণদির মাধ্যমে ফুটিয়ে তোলা হয়েছে যে, আল্লাহ্ই স্রষ্টা, মালিক, এবং সর্বশক্তিমান। বর্ণনা করা হয়েছে পাপ ও পূণ্যের মধ্যে পার্থক্য। সুতারাং যে বিজ্ঞ সে নিজেই চিনে নেবে সে ভ্রান্ত পথে না সৎ পথে স্থিত হয়েছে।
আয়াতঃ 034.025
লুন, আমাদের অপরাধের জন্যে তোমরা জিজ্ঞাসিত হবে না এবং তোমরা যা কিছু কর, সে সম্পর্কে আমরা জিজ্ঞাসিত হব না।
Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) ”You will not be asked about our sins, nor shall we be asked of what you do.”
قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Qul la tus-aloona AAamma ajramna wala nus-alu AAamma taAAmaloona
YUSUFALI: Say: “Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do.”
PICKTHAL: Say: Ye will not be asked of what we committed, nor shall we be asked of what ye do.
SHAKIR: Say: You will not be questioned as to what we are guilty of, nor shall we be questioned as to what you do.
KHALIFA: Say, “You are not responsible for our crimes, nor are we responsible for what you do.”
২৫। বল,” আমাদের পাপ সম্বন্ধে তোমাদের জবাবদিহি করতে হবে না এবং তোমরা যা কর সে সম্পর্কে আমাদেরও জবাবদিহি করতে হবে না ৩৮২৯। ”
৩৮২৯। আল্লাহ্ প্রত্যেক মানুষকে বিবেক দান করেছেন। ভালো, মন্দ , পাপ-পূণ্য ও ন্যায়-অন্যায় কে সনাক্ত করার ক্ষমতা দান করেছেন। স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি দান করেছেন, সৎ বা অসৎ পথকে বেছে নেবার জন্য। সুতারাং প্রত্যেকে প্রত্যেকের ভালো বা মন্দের জন্য দায়ী, কেউ কারও অপরাধের জন্য দায়ী থাকবে না।
আয়াতঃ 034.026
বলুন, আমাদের পালনকর্তা আমাদেরকে সমবেত করবেন, অতঃপর তিনি আমাদের মধ্যে সঠিকভাবে ফয়সালা করবেন। তিনি ফয়সালাকারী, সর্বজ্ঞ।
Say: ”Our Lord will assemble us all together (on the Day of Resurrection), then He will judge between us with truth. And He is the (Most Trustworthy) AllKnowing Judge.”
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
Qul yajmaAAu baynana rabbuna thumma yaftahu baynana bialhaqqi wahuwa alfattahu alAAaleemu
YUSUFALI: Say: “Our Lord will gather us together and will in the end decide the matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to decide, the One Who knows all.”
PICKTHAL: Say: Our Lord will bring us all together, then He will judge between us with truth. He is the All-knowing Judge.
SHAKIR: Say: Our Lord will gather us together, then will He judge between us with the truth; and He is the greatest Judge, the All-knowing.
KHALIFA: Say, “Our Lord will gather us all together before Him, then He will judge between us equitably. He is the Judge, the Omniscient.”
২৬। বল, ” আমাদের প্রভু আমাদের একত্র করবেন এবং সবশেষে সত্য ও ন্যায়ের ভিত্তিতে আমাদের [ ও তোমাদের ] মাঝে সকল বিষয়ের মীমাংসা করে দেবেন ৩৮৩০। তিনিই শ্রেষ্ঠ মীমাংসাকারী , তিনিই সব কিছু জানেন। ”
৩৮৩০। পৃথিবীতে নানা মত নানা পথ। কোনটি ভুল কোনটি সঠিক নানা দ্বন্দ্বে মানুষ তা বুঝতে পারে না, ভুল সিদ্ধান্তে উপণীত হয়। যদি তুমি আল্লাহ্র একত্বে বিশ্বাসী হও, এবং শুধুমাত্র আল্লাহ্র উপরে নির্ভরশীল হও তাহলে তোমরা এবং আমরা [ বিশ্বাসীরা ] একই ভাতৃত্বের অংশ। বাইরের গাত্রবর্ণ বা সংস্কৃতি বা সম্পদ কিছুই আমাদের এই ভাতৃত্বের বন্ধনকে ছিন্ন করতে পারবে না। শেষ বিচারের দিনে আমাদের সকলকেই আল্লাহ্ প্রকৃত সত্য অবগত করাবেন।
আয়াতঃ 034.027
বলুন, তোমরা যাদেরকে আল্লাহর সাথে অংশীদাররূপে সংযুক্ত করেছ, তাদেরকে এনে আমাকে দেখাও। বরং তিনিই আল্লাহ, পরাক্রমশীল, প্রজ্ঞাময়।
Say (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans): ”Show me those whom you have joined to Him as partners. Nay (there are not at all any partners with Him)! But He is Allâh (Alone), the AllMighty, the AllWise.”
قُلْ أَرُونِي الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاء كَلَّا بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Qul arooniya allatheena alhaqtum bihi shurakaa kalla bal huwa Allahu alAAazeezu alhakeemu
YUSUFALI: Say: “Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise.”
PICKTHAL: Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise.
SHAKIR: Say: Show me those whom you have joined with Him as associates; by no means (can you do it). Nay! He is Allah, the Mighty, the Wise.
KHALIFA: Say, “Show me the idols you have set up as partners with Him!” Say, “No; He is the one GOD, the Almighty, Most Wise.”